ويكيبيديا

    "mejorar los mecanismos existentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين الآليات القائمة
        
    Se necesita una amplia cooperación internacional para mejorar los mecanismos existentes de protección de los derechos de los niños en todo el mundo. UN ومن الضروري قيام تعاون دولي واسع النطاق من أجل مواصلة تحسين الآليات القائمة المعنية بحماية حقوق الطفل على نطاق العالم.
    No solo es necesario mejorar los mecanismos existentes, sino también de crear otros nuevos. UN وتدعو الحاجة ليس إلى تحسين الآليات القائمة فحسب، وإنما أيضا إلى استحداث آليات جديدة.
    110. No es necesario establecer nuevos mecanismos de coordinación para la vigilancia y el seguimiento del nuevo Programa de Acción, sino que lo que se debe hacer es mejorar los mecanismos existentes. UN 110- وليس من الضروري إنشاء أية آليات تنسيق جديدة لرصد ومتابعة برنامج العمل الجديد بل ينبغي تحسين الآليات القائمة.
    2. La Reunión de las Partes mantendrá en examen la necesidad y posibilidad de mejorar los mecanismos existentes o de establecer un nuevo mecanismo. UN 2 - يواصل اجتماع الأطراف استعراض الحاجة إلى تحسين الآليات القائمة وإمكانية إنشاء آلية جديدة.
    2. La Reunión de las Partes mantendrá en examen la necesidad y posibilidad de mejorar los mecanismos existentes o de establecer un nuevo mecanismo. UN 2 - يواصل اجتماع الأطراف استعراض الحاجة إلى تحسين الآليات القائمة وإمكانية إنشاء آلية جديدة.
    2. La Reunión de las Partes mantendrá en examen la necesidad y posibilidad de mejorar los mecanismos existentes o de establecer un nuevo mecanismo. UN 2 - يواصل اجتماع الأطراف استعراض الحاجة إلى تحسين الآليات القائمة وإمكانية إنشاء آلية جديدة.
    Por último, Sir Nigel señaló que su propia experiencia le permitía recomendar que en el debate se evitara hacer exhortaciones a la creación de nuevos mecanismos internacionales de derechos humanos y, en cambio, se hiciera hincapié en la forma de mejorar los mecanismos existentes y en los medios para hacer frente al tema de la violencia estatal contra los niños. UN وأشار السير نايجل أخيرا، بناء على تجربته الخاصة، إلى ضرورة أن تسعى المناقشة إلى تجنب الدعوة إلى إيجاد آليات دولية جديدة لحقوق الإنسان، وأن تركز بدلا من ذلك على طرق تحسين الآليات القائمة والقدرة على معالجة موضوع عنف الدولة ضد الأطفال.
    Por otra parte, hay que tener en cuenta que la situación de un país evolucionará con el tiempo y que, por lo tanto, habrá que examinarla periódicamente a fin de poder mejorar los mecanismos existentes o establecer otros nuevos para que las mujeres pertenecientes a minorías puedan disfrutar plenamente de sus derechos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الحالة في أي بلد ستتطور بمرور الزمن، ومن ثم سيلزم تقييمها بانتظام كي يتسنى تحسين الآليات القائمة أو إنشاء آليات جديدة لضمان تمتع نساء الأقليات بحقوقهن كاملة.
    Por otra parte, hay que tener en cuenta que la situación de un país evolucionará con el tiempo y que, por lo tanto, habrá que examinarla regularmente a fin de poder mejorar los mecanismos existentes o establecer nuevos mecanismos para que las mujeres pertenecientes a minorías puedan disfrutar plenamente de sus derechos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الحالة في أي بلد ستتطور بمرور الزمن، ومن ثم سيلزم تقييمها بانتظام كي يتسنى تحسين الآليات القائمة أو إنشاء آليات جديدة لضمان تمتع نساء الأقليات بحقوقهن كاملة.
    Los Estados partes en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales deben colaborar con el CICR para mejorar los mecanismos existentes de aplicación del derecho internacional humanitario. UN 3 - وأوعز إلى ضرورة قيام تعاون بين الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية وبين لجنة الصليب الأحمر الدولية بغية تحسين الآليات القائمة التي يناط بها تنفيذ القانون الإنساني الدولي.
    c) mejorar los mecanismos existentes y desarrollar nuevos medios de promover los derechos humanos fundamentales en Abjasia y la región de Tskhinvali y Osetia del Sur, inclusive la libertad para ejercer los derechos religiosos y el derecho a recibir educación en el idioma materno; UN (ج) تحسين الآليات القائمة واستحداث وسائل جديدة لتعزيز حقوق الإنسان الأساسية في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، بما في ذلك حرية ممارسة الحقوق الدينية، وحق الشخص في تلقي التعليم بلغته الأصلية؛
    33. En julio de 2008, para mejorar los mecanismos existentes de protección de los ciudadanos contra los métodos prohibidos de actuación por parte de los órganos de orden público, se creó el Grupo de Trabajo interinstitucional para elaborar un modelo y una base normativa y jurídica de un mecanismo nacional de prevención en el marco del Protocolo Facultativo de dicha Convención, que encabezó el Ombudsman de la República Kirguisa. UN 33- وفي تموز/يوليه 2008، أنشئ فريق عامل مشترك بين الوكالات يرأسه أمين المظالم لوضع نماذج وأسس قانونية معيارية لآلية وقائية وطنية بموجب البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب من أجل تحسين الآليات القائمة المتعلقة بحماية المواطنين من استخدام السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين أساليب قسرية لا يجيزها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد