También es necesario determinar de qué modo el proceso intergubernamental puede contribuir a mejorar los vínculos entre la formulación y la ejecución de políticas. | UN | ومن الضروري أيضا أن نرى كيف يمكن للعملية الحكومية الدولية المساهمة في كفالة تحسين الروابط بين تطوير السياسات وتنفيذها. |
El enfoque basado en los ecosistemas se aplicará por conducto de un proceso regional de planificación marina que se describe en la política con el objeto de mejorar los vínculos entre los diferentes sectores y las jurisdicciones. | UN | ومن المقرر تنفيذ النهج القائم على مراعاة النظم الإيكولوجية من خلال عملية تخطيط بحري إقليمية وردت خطوطها الرئيسية في السياسة العامة، وتهدف إلى تحسين الروابط بين مختلف القطاعات وعبـر الولايات الوطنيـة. |
Se precisa más orientación de la sede sobre la manera de mejorar los vínculos entre el grupo de protección y el grupo temático sobre recuperación temprana. | UN | ولا بد أن تصدر عن المقر توجيهات إضافية بشأن كيفية تحسين الروابط بين مجموعة الحماية ومجموعة التعافي المبكر. |
Insto a todos los interesados a que sigan tratando de fomentar la confianza entre las partes, de hacer que se cobre mayor conciencia de los procedimientos y los beneficios del programa de desarme, desmovilización y reintegración y de mejorar los vínculos entre las diversas etapas del programa. | UN | وأشجع جميع المعنيين على مواصلة جهودهم لبناء الثقة فيما بين اﻷطراف، وزيادة الوعي باﻹجراءات والفوائد الناجمة عن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، وتحسين الروابط بين مختلف الخطوات في البرنامج. |
mejorar los vínculos entre la investigación científica y los procesos de política ateniéndose a la orientación que proporcionen todos los interesados | UN | تحسين الصلات بين البحوث العلمية والعمليات السياسية وتشتمل على توجيـه من جميع الأطراف المعنية |
Se han de fortalecer y mejorar los vínculos entre la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques y otros órganos afines de las Naciones Unidas. | UN | ويجب تعزيز الصلات بين عمل المنتدى وهيئات الأمم المتحدة الأخرى وتحسينها. |
Para el presupuesto de apoyo bienal correspondiente al bienio 2006-2007 se preveía mejorar los vínculos entre los recursos solicitados y los resultados. | UN | والمتوقع أن يتم تحسين الصلة بين الموارد المطلوبة والنتائج في ميزانية الدعم للسنتين 2006-2007. |
Sin lugar a dudas, la mayor atención que se está dedicando a mejorar los vínculos entre las Naciones Unidas, los medios de información y amplios sectores de la sociedad civil constituye un paso por el buen rumbo. | UN | ولاشك في أن التشديد على تعزيز الروابط بين اﻷمم المتحدة ووسائط اﻹعلام ومختلف قطاعات المجتمع المدني يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Todos estos esfuerzos están dirigidos a mejorar los vínculos entre las comunidades, en particular los centros de salud y las mujeres. | UN | وترمي كل هذه الجهود إلى تحسين الروابط بين المجتمعات المحلية، ولا سيما بين النساء والمنشآت الصحية. |
112. Sin embargo, se señaló que hacer un llamamiento para mejorar los vínculos entre las dos organizaciones no surtiría efecto en tanto las Naciones Unidas no adquiriesen más importancia política. | UN | ١١٢ - إلا أنه لوحظ أن من العبث الدعوة الى تحسين الروابط بين الجهتين ما لم تحسن اﻷمم المتحدة مكانتها السياسية. |
34. El representante de Noruega dijo que mejorar los vínculos entre las reuniones de expertos y las Comisiones era un paso en la dirección acertada. | UN | 34 - وقال ممثل النرويج إن تحسين الروابط بين اجتماعات الخبراء واللجان يشكل خطوة في الاتجاه السليم. |
34. El representante de Noruega dijo que mejorar los vínculos entre las reuniones de expertos y las Comisiones era un paso en la dirección acertada. | UN | 34- وقال ممثل النرويج إن تحسين الروابط بين اجتماعات الخبراء واللجان يشكل خطوة في الاتجاه السليم. |
34. El representante de Noruega dijo que mejorar los vínculos entre las reuniones de expertos y las Comisiones era un paso en la dirección acertada. | UN | 34 - وقال ممثل النرويج إن تحسين الروابط بين اجتماعات الخبراء واللجان يشكل خطوة في الاتجاه السليم. |
Por ejemplo, es importante mejorar los vínculos entre el Foro y la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, pidiendo a esta última que, en sus reuniones, facilite la presentación de información sobre las actividades del Foro. | UN | فعلى سبيل المثال، من المهم تحسين الروابط بين المنتدى واللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، عن طريق التماس مساحة في اجتماعات اللجنة لعرض معلومات عن أنشطة المنتدى. |
:: La Dirección Independiente para la Gobernanza Local aprobó un marco prioritario para la aplicación de la política de gobernanza subnacional a fin de mejorar los vínculos entre la aplicación de las políticas y programas a nivel nacional y provincial. | UN | :: أقرت مديرية الحكم المحلي المستقلة إطارا محدد الأولويات لتنفيذ سياسة الحكم على الصعيد دون الوطني من أجل تحسين الروابط بين تنفيذ السياسات والبرامج على المستوى الوطني وعلى مستوى الولايات. |
El Japón también ha respaldado la celebración de dos foros empresariales Asia-África, uno en Malasia y el otro en Sudáfrica, como parte de un esfuerzo más amplio por mejorar los vínculos entre África y Asia mediante un proceso de diez años de duración que se inició en 1993 con la primera Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África. | UN | كذلك دعمت اليابان الدعوة إلى عقد دورتين لمنتدى الأعمال التجارية لأفريقيا وآسيا، أحدهما في ماليزيا والآخر في جنوب أفريقيا، كجزء من جهود أوسع نطاقا تهدف إلى تحسين الروابط بين أفريقيا وآسيا من خلال العملية التي أطلقها منذ عشر سنوات، عام 1993، مؤتمر طوكيو الدولي الأول المعني بتنمية أفريقيا. |
Se espera que los participantes en el programa también presten apoyo en la obtención de productos previstos específicos del programa de trabajo, que se sumarían a los recursos humanos disponibles para ejecutar el programa de trabajo y mejorar los vínculos entre las instituciones participantes. | UN | ومن المتوقع أن يقدِّم المشاركون في البرنامج أيضاً الدعم لتنفيذ مخرجات برنامج عمل محددة، بالإضافة إلى الموارد البشرية المتاحة لتقديم برنامج عمل وتحسين الروابط بين المؤسسات المشاركة. |
Objetivo de la Organización: Alcanzar un desarrollo social y económico dinámico, sostenible y justo y mejorar los vínculos entre los países de la región del Caribe y la economía mundial y consolidar su integración a fin de que la subregión pueda cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio | UN | هدف المنظمة: تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية ديناميكية ومستدامة وعادلة، وتحسين الروابط بين بلدان منطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي وتعزيز التكامل بينها بغية تمكين المنطقة دون الإقليمية من تحقيق الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
Objetivo de la Organización: Alcanzar un desarrollo social y económico dinámico, sostenible y justo y mejorar los vínculos entre los países de la región del Caribe y la economía mundial y consolidar su integración a fin de que la subregión pueda cumplir los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | هدف المنظمة: تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية ديناميكية ومستدامة وعادلة، وتحسين الروابط بين بلدان منطقة البحر الكاريبي والاقتصاد العالمي وتعزيز التكامل بينها بغية تمكين المنطقة دون الإقليمية من تحقيق الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
i) mejorar los vínculos entre los procesos científicos y los de formulación de políticas; | UN | ' 1` تحسين الصلات بين العلم وعمليات السياسيات؛ |
¿Mejorar los vínculos entre los beneficios y los costos? | UN | تحسين الصلات بين اﻷرباح والتكاليف؟ |
Uno de los desafíos importantes consiste en mejorar los vínculos entre las políticas forestales y su aplicación sobre el terreno. | UN | 45 - ويمثل تعزيز الصلات بين السياسة الحرجية والتنفيذ على المستوى الميداني أحد التحديات الهامة. |
En Kenya, el proceso del marco de gastos a medio plazo, destinado a mejorar los vínculos entre el presupuesto nacional y las actividades de desarrollo, se está examinando cuidadosamente mediante el estudio del gasto público para determinar sus puntos fuertes y débiles y recomendar cambios, con un plan de aplicación detallado. | UN | وفي كينيا، تُستعرض على نحوٍ نشط عملية إطار الإنفاق على المدى المتوسط، التي تستهدف تحسين الصلة بين الميزانية الوطنية والأنشطة الإنمائية، وذلك عن طريق استعراض النفقات العامة من أجل تحديد مواطن القوة والضعف في العملية والتوصية بتغيير ما يلزم وإعداد خطة تنفيذ مفصَّلة. |
32. Era necesario mejorar los vínculos entre los productores y los usuarios finales de los escenarios climáticos, especialmente los usuarios de los eslabones inferiores de la cadena (como los agricultores), para que la información fuera más oportuna. | UN | 32- يجب تعزيز الروابط بين واضعي السيناريوهات المناخية ومستعمليها النهائيين، وبخاصة المستعملون في المستويات الأدنى من السلسلة (مثل المزارعين) لتحسين توقيت المعلومات. |