ويكيبيديا

    "mejorar sus condiciones de vida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحسين ظروفهم المعيشية
        
    • تحسين ظروف معيشتهم
        
    • تحسين ظروفها المعيشية
        
    • تحسين أوضاعهم المعيشية
        
    • تحسين ظروف معيشتها
        
    • تحسين حياتهم
        
    • تحسين ظروف المعيشة
        
    • لتحسين أوضاعهم المعيشية
        
    • لتحسين ظروفهم المعيشية
        
    • تحسين الظروف المعيشية
        
    • تحسين ظروف عيشهم
        
    • وتحسين ظروف معيشتهم
        
    • لتحسين أوضاعه المعيشية
        
    • لتحسين ظروف معيشتهم
        
    • تحسين ظروف حياتهم
        
    Como resultado, se preparan planes para mejorar sus condiciones de vida. UN ونتيجة لذلك، يجري اﻵن وضع خطط من أجل تحسين ظروفهم المعيشية الحالية.
    Frente a las alegaciones presentadas, dijo que el reasentamiento de los baswara procedentes de la Reserva de Caza del Kalahari Central estaba motivada por el deseo de mejorar sus condiciones de vida. UN وقال إنه خلافاً للادعاءات فقد كان نقل طائفة باسوارا من محمية الصيد الواقعة في وسط كالهاري بدافع تحسين ظروفهم المعيشية.
    Durante varios decenios, la comunidad que presta asistencia para el desarrollo ha trabajado con los pueblos y los gobiernos de los países en desarrollo para ayudar a mejorar sus condiciones de vida. UN وخلال عدة عقود، ظل مجتمع المساعدات الإنمائية يعمل مع حكومات البلدان النامية وشعوبها بغية تحسين ظروف معيشتهم.
    Las mujeres del Caribe se encuentran todavía en una situación de desventaja: además de oportunidades de mejorar sus condiciones de vida, debe facilitárseles un mayor acceso a la educación, a la formación profesional, a la atención de la salud y al empleo. UN وما زالت المرأة الكاريبية محرومة، وينبغي إتاحة فرص أكبر لها للحصول على التعليم والتدريب على المهارات والرعاية الصحية والوظائف، فضلا عن فرص تحسين ظروفها المعيشية.
    La Asamblea también alentó a los gobiernos a establecer y aplicar estrategias de crecimiento sostenible en favor de los pobres que aumentaran sus posibilidades y su capacidad de mejorar sus condiciones de vida. UN كما شجعت الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرون الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات للنمو المستدام تراعي مصالح الفقراء وتعزز إمكانات وقدرات من يعيشون في فقر على تحسين أوضاعهم المعيشية.
    Este apoyo tiene por objeto reforzar los medios de acción de las mujeres, sobre todo en el medio rural, para mejorar sus condiciones de vida y su situación jurídica. UN ويهدف هذا الدعم إلى تمكين المرأة ولا سيما في المناطق الريفية من تحسين ظروف معيشتها وتحسين وضعها.
    Aunque el crecimiento contribuye a reducir la pobreza, quienes viven en la pobreza extrema necesitan empleos y programas sociales para mejorar sus condiciones de vida. UN وبينما يساعد النمو على الحد من الفقر، فإن من يعانون الفقر المدقع يحتاجون إلى وظائف وبرامج اجتماعية من أجل تحسين حياتهم.
    Lubna organizó programas de sensibilización para este grupo, en el que participaron varios jueces, abogados y representantes del gobierno local, incluido el jefe del distrito de Kawik, que sirvieron de ayuda para que las mujeres aborden sus problemas por cauces legales. La organización también ayudó a esas mujeres a mejorar sus condiciones de vida y sus perspectivas de empleo. UN وقامت منظمة لبنة باستهداف المجموعة ببرامج توعية شارك فيها مجموعة من القضاة والمحامين والحكومة المحلية، حيث شارك معتمد محلية الكويك في هذا البرنامج والذي تمت فيه معالجة مشاكل المجموعة عن طريق القضاء، كما قُدمت معالجات أخرى في مجال تحسين ظروف المعيشة والعمالة.
    Se constituyen uno de los grupos más vulnerables y desprotegidos de la sociedad, reciben como ingresos bonos y pensiones de hambre que no les permiten acceder a niveles de vida adecuados y que no les ayudan a mejorar sus condiciones de vida. UN والمسنون فئة اجتماعية هي الأكثر ضعفاً والأقل حماية؛ حيث تتألف مداخلهم من بطاقات التموين والمساعدات الغذائية التي لا توفر لهم مستوى عيش ملائم ولا تساعدهم على تحسين ظروفهم المعيشية.
    En quinto lugar, la campaña de promoción se ha llevado a cabo mediante el envío de personal profesional de distintos ámbitos a las zonas rurales a fin de ayudar a la población local a mejorar sus condiciones de vida. UN خامسا، جرى شن حملة دعوة بإرسال موظفين مهنيين في مجالات مختلفة إلى المناطق الشعبية بغية مساعدة السكان المحليين على تحسين ظروفهم المعيشية.
    Côte d ' Ivoire alentó también a Angola a que continuara y ampliara sus programas de educación especial para las personas con discapacidad con el fin de mejorar sus condiciones de vida. UN وشجعتها كذلك على الاستمرار في وضع برامج التعليم الخاص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة والإسراع في تنفيذها من أجل تحسين ظروفهم المعيشية.
    Se busca crear las condiciones para llevar los beneficios de la educación, salud, alimentación, vivienda, servicios urbanos, infraestructura básica y conservación del medio ambiente a los grupos de mayor rezago para mejorar sus condiciones de vida, aprovechando la organización social y ciudadana existente. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو توفير الظروف التي من شأنها إيصال منافع التربية والصحة واﻷغذية والمسكن والخدمات العامة والبُنى التحتية اﻷساسية وحماية البيئة ﻷكثر الفئات تخلفاً، بهدف تحسين ظروف معيشتهم والاستفادة من التنظيم الاجتماعي والمواطني القائم.
    Las Naciones Unidas estaban llamadas a desempeñar un importante papel a la hora de garantizar el ejercicio de los derechos de los palestinos, mejorar sus condiciones de vida y promover el desarrollo económico y social de los territorios ocupados. UN وقال إن للأمم المتحدة دورا هاما عليها أن تؤديه في كفالة ممارسة الفلسطينيين لحقوقهم وفي تحسين ظروف معيشتهم وفي العمل على تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأراضي المحتلة.
    El objetivo del Programa es ayudar sistemáticamente a los romaníes a mejorar sus condiciones de vida y garantizar la igualdad de los miembros de esa minoría con todos los demás ciudadanos. UN ويرمي هذا البرنامج إلى مساعدة الروما بصورة منتظمة على تحسين ظروف معيشتهم وضمان المساواة لأفراد هذه الأقلية مع غيرهم من المواطنين.
    v) Proyectos sobre el terreno sobre el fortalecimiento de la capacidad de los grupos vulnerables destinatarios para mejorar sus condiciones de vida: Somalia [2] UN ' 5` مشاريع ميدانية بشأن تعزيز قدرة الفئات الضعيفة المستهدفة على تحسين ظروفها المعيشية - الصومال [2]
    El embargo, y sus repercusiones negativas para las personas y la sociedad, ha hecho que muchos iraquíes emigren, huyendo de las dificultades económicas, con la esperanza de mejorar sus condiciones de vida. El levantamiento del bloqueo permitiría el retorno inmediato a la vida normal. UN فالحصار الاقتصادي وما نجم عنه من انعكاسات سلبية على الفرد والمجتمع أدى إلى هجرة الكثير من العراقيين بسبب صعوبة الظروف الاقتصادية أملا في تحسين أوضاعهم المعيشية وأن رفع الحصار سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية.
    Es preciso abordar las necesidades concretas de las mujeres, no sólo con miras a mejorar sus condiciones de vida y de trabajo, sino también para beneficiarse de su aportación como agentes de la consolidación de la paz. UN وينبغي العمل على تلبية الاحتياجات التي تنفرد بها المرأة، ليس فقط بهدف تحسين ظروف معيشتها وعملها، ولكن أيضا من أجل الاستفادة من مساهمتها بصفتها وكيلا لبناء السلام.
    Nuestro reto consistirá en velar por que se les permita participar en el diseño, la planificación y la aplicación de los programas destinados a mejorar sus condiciones de vida. UN وسيكون تحدينا أن نؤمِّن تيسير مشاركتهم في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج ترمي إلى تحسين حياتهم.
    12.34 Los objetivos del subprograma son: a) habilitar a las comunidades de bajos ingresos para que puedan mejorar sus condiciones de vida y de trabajo, y b) fortalecer la capacidad de los gobiernos para garantizar un desarrollo local integrado mediante la colaboración práctica entre todos los niveles de gobierno, el sector privado, las organizaciones de ámbito comunitario y las no gubernamentales. UN ١٢-٣٤ يستهدف البرنامج الفرعي )أ( تمكين المجتمعات المحلية المنخفضة الدخل من تحسين ظروف المعيشة والعمل فيها؛ )ب( تعزيز قدرة الحكومات على تأمين التنمية المحلية المتكاملة من خلال شراكات عملية بين جميع مستويات الحكومة، والقطاع الخاص، والمنظمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية.
    El interés expresado por todos los interlocutores afganos en mejorar sus condiciones de vida hizo una gran impresión en la misión. UN وترك تشوق المحاورين الأفغان لتحسين أوضاعهم المعيشية انطباعا عظيما لدى أعضاء البعثة.
    Por tanto, no se adoptan medidas especiales para mejorar sus condiciones de vida. UN ولذلك لا تتخذ تدابير خاصة لتحسين ظروفهم المعيشية.
    Desde su creación, los Emiratos Árabes Unidos se han esforzado por proporcionar a sus ciudadanos todos los medios posibles para su bienestar y por utilizar las ganancias obtenidas del petróleo para mejorar sus condiciones de vida. UN حرصت دولة الإمارات العربية المتحدة منذ قيامها على توفير كافة سبل الرفاهية لمواطنيها وعمدت إلى توظيف الثروة النفطية واستغلالها من أجل تحسين الظروف المعيشية لأبنائها.
    La reciente apertura gubernamental respecto a esos refugiados permitió al ACNUR empezar a mejorar sus condiciones de vida y su autosuficiencia mediante iniciativas conjuntas con otros organismos y organizaciones. UN ومكن انفتاح الحكومة الجديدة فيما يتعلق بهؤلاء اللاجئين المفوضية من بدء تحسين ظروف عيشهم واعتمادهم على أنفسهم من خلال مبادرات مشتركة مع وكالات ومنظمات أخرى.
    Etiopía continúa haciendo esfuerzos para ofrecer a la población etíope los medios para alcanzar la autonomía y mejorar sus condiciones de vida en un entorno que permita la igualdad de oportunidades a las mujeres y los hombres, para todas las generaciones y en todas las regiones del país. UN وتعمل بدون هوادة من أجل منح سكان إثيوبيا الوسائل الكفيلة بتمكينهم، وتحسين ظروف معيشتهم في بيئة توفّر فرصا متكافئة للنساء والرجال، ولجميع الأجيال بدون تمييز، في جميع مناطق البلد.
    Todas las personas del continente africano deben sentir la urgencia de nuestros esfuerzos colectivos por mejorar sus condiciones de vida. UN إذ يجب أن يستشعر كل فرد في قارة أفريقيا ما لجهودنا الجماعية من أهمية ملحة لتحسين أوضاعه المعيشية.
    Las organizaciones humanitarias han hecho lo posible por mejorar sus condiciones de vida, pero todavía no se ha encontrado una solución duradera. UN وبذلت المنظمات الإنسانية جهودا لتحسين ظروف معيشتهم غير أنه لا يزال يتعين التوصل إلى حل دائم.
    Sra. Presidenta: Prometemos hacer todo lo necesario para facilitar su tarea y para que mediante sus esfuerzos los pobres puedan recuperar plenamente la confianza en la capacidad de las Naciones Unidas de mejorar sus condiciones de vida. UN سيدتي الرئيسة، نتعهد بأن نقوم بكل ما يلزم لتسهيل عملكم لكي يتمكن الفقراء، من خلال جهودكم، من استعادة الثقة بقدرة الأمم المتحدة على تحسين ظروف حياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد