Señala que la delegación del Estado Parte ha reconocido que las cárceles del Sudán no se ajustan a las normas internacionales y es necesario mejorarlas. | UN | وهي تلاحظ أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تتحقق فيها المعايير الدولية وأن من اللازم تحسينها. |
Digo esto nuevamente no para denigrar a las Naciones Unidas sino para ayudar a mejorarlas. | UN | أقوال هذا مرة أخرى لا بهدف انتقاد اﻷمم المتحدة بل بهدف المساعدة على تحسينها. |
Señala que la delegación del Estado Parte ha reconocido que las cárceles del Sudán no se ajustan a las normas internacionales y es necesario mejorarlas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تطابق المعايير الدولية وأنه يلزم تحسينها. |
10. Reitera que las modificaciones de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos no deberían reducir el alcance de ninguna de las normas existentes, sino mejorarlas para que reflejen los avances recientes de la ciencia y las buenas prácticas penitenciarias, a fin de promover la seguridad y las condiciones dignas de los reclusos; | UN | 10 - تكرر تأكيد أن إدخال أي تغييرات على القواعد النموذجية الدنيا ينبغي ألا ينتقص من أي من المعايير القائمة، وإنما ينبغي أن يرتقي بها على نحو يبين التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في مجال علم السجون والممارسات الجيدة، تعزيزا لسلامة السجناء وأمنهم وأوضاعهم الإنسانية؛ |
El Secretario General considera que la representación geográfica equitativa de los Estados Miembros y la paridad entre los géneros son importantes y se esforzará por mejorarlas. | UN | وقد أخذ الأمين العام بالرأي القائل إن التمثيل الجغرافي العادل للدول الأعضاء والمساواة بين الجنسين أمران هامان وقال إنه سيعمل على تحسينهما. |
Es inaceptable que un Estado abogue por la no proliferación nuclear mientras acumula armas nucleares e intenta mejorarlas. | UN | وليس من المقبول أن تدعو جهة إلى عدم الانتشار النووي في الوقت الذي تكدس فيه الأسلحة النووية وتسعى إلى تحسين هذه الأسلحة. |
Todos somos responsables por sus defectos y todos debemos esforzarnos por mejorarlas. | UN | ونحن مساءلون جميعا عن أوجه قصورها ويجب أن نسعى لتحسينها. |
La FIAS también se ofreció a examinar las medidas de seguridad de cada ministro y a formular recomendaciones para mejorarlas. | UN | وعرضت القوة أيضا القيام بمراجعة الترتيبات الأمنية لفرادى الوزراء وتقديم توصيات بشأن تحسينها. |
Las condiciones en las cárceles siguen siendo pésimas y es necesario mejorarlas urgentemente. | UN | فما زالت الأوضاع في السجون تبعث على الانزعاج ولا بد من تحسينها على وجه الاستعجال. |
El objetivo de la iniciativa, denominada examen estructural de la TIC, fue hacer un inventario exhaustivo de las capacidades de la TIC en toda la Organización y detectar posibilidades de mejorarlas. | UN | وتمثل الهدف من هذه المبادرة، المعروفة باسم الاستعراض الهيكلي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في إجراء جرد شامل لقدرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظمة وتحديد فرص تحسينها. |
Por último, el orador presentó las actividades de la secretaría emprendidas en apoyo de la NEPAD y el desarrollo de África, pidiendo a un tiempo sugerencias sobre posibles maneras de mejorarlas. | UN | وأخيراً، عرض المنسق الخاص لأفريقيا الأنشطة التي قامت بها الأمانة لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، موجهاً الدعوة إلى تقديم مقترحات بشأن سبل ووسائل تحسينها. |
Además, el Gobierno había establecido un grupo de tareas interministerial, encargado de examinar las condiciones de los centros de detención y formular recomendaciones para mejorarlas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشأت الحكومة فريقاً عاملاً خاصاً مشتركاً بين الوزارات لدراسة ظروف الاحتجاز في مرافق السجون وتقديم توصيات بشأن تحسينها. |
El Comité recomienda igualmente al Estado parte que evalúe periódicamente las medidas adoptadas en tal sentido a fin de reajustarlas o de mejorarlas. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تجري الدولة الطرف تقييماً دورياً للتدابير المنفذة في هذا الصدد، بهدف تعديلها أو تحسينها. |
Como diseñador de productos, es mi trabajo ver esas cosas cotidianas, entenderlas y tratar de mejorarlas. | TED | بصفتي مصمم منتجات، فإن مهمتي هي ملاحظة تلك الأشياء اليومية، و استشعارها ومحاولة تحسينها. |
Un grupo especial de expertos para examinar y revisar los estudios sobre políticas comerciales de América Latina y el Caribe y las posibilidades de mejorarlas. | UN | فريق خبراء مخصص واحد لاستعراض ومراجعة الدراسات المعنية بالسياسات التجارية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وامكانيات تحسينها. |
Si se quieren mantener las condiciones de vida sin hablar de mejorarlas, se deben aumentar de una manera espectacular las oportunidades, el acceso y la participación productiva en el desarrollo económico. | UN | ويجب زيادة الفرص، وإمكانية الوصول، والمشاركة المفيدة في التنمية الاقتصادية زيادة هائلة من أجل الحفاظ على اﻷحوال المعيشية، ناهيك عن تحسينها. |
10. Reitera que las modificaciones de las Reglas mínimas no deberían reducir el alcance de ninguna de las normas existentes, sino mejorarlas para que reflejen los avances recientes de la ciencia penitenciaria y las buenas prácticas, a fin de promover la seguridad y las condiciones dignas de los reclusos; | UN | 10 - تؤكد من جديد أن إدخال أي تغييرات على القواعد النموذجية الدنيا ينبغي ألا ينتقص من أي من المعايير القائمة، وإنما ينبغي أن يرتقي بها على نحو يبين التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في مجال علم السجون والممارسات الجيدة، تعزيزا لسلامة السجناء وأمنهم وأوضاعهم الإنسانية؛ |
El principal objetivo de las consultas era generar ideas, sobre la base de las experiencias y perspectivas regionales, acerca de la forma y el contenido del proyecto de directrices, con el fin de mejorarlas. | UN | وتمثَّل الهدف الأساسي لهذه المشاورات في استنباط أفكار بشأن شكل ومضمون مشروع المبادئ التوجيهية، استناداً إلى الخبرات والمنظورات الإقليمية، بغية تحسينهما. |
Reconocen las variedades apropiadas para las tierras altas, las tierras bajas, los humedales, los suelos salinos y las tierras que siguen siendo productivas aun en la estación seca, y a menudo procuran mejorarlas mediante la fitogenética. | UN | ويعرفون الأصناف التي تناسب المرتفعات، والأراضي الواطئة، والأراضي الرطبة، والتربة المالحة، والأصناف التي يستمر إنتاجها فترة طويلة في موسم الجفاف، وكثيراً ما يعملون على تحسين هذه الأصناف عن طريق الاستيلاد. |
En la segunda parte se encaran las siguientes cuestiones y se formulan recomendaciones para mejorarlas: | UN | أما الجزء الثاني فيعالج القضايا التالية ويضع توصيات لتحسينها: |
Son muchas, si no todas, las actividades de una instalación de recuperación de materiales, que registran una mejora cuando se llevan registros adecuados y, paralelamente, se lleva a cabo un examen periódico con el fin de mejorarlas. | UN | ولا يوجد في مرفق استرداد المواد سوى القليل من الأنشطة التي لا يمكن تحسينها، أو لا يوجد فيها أي نشاط لا يمكن تحسينه، من خلال إعداد سجلات ملائمة لذلك النشاط، مصحوبة باستعراض دوري بقصد التحسين. |
Existen soluciones para la ordenación segura del combustible agotado y los residuos radiactivos, y se están haciendo investigaciones para encontrar modos de mejorarlas. | UN | 17 - وتوجد حلول لمسألة الإدارة الآمنة والسليمة للوقود المستنفد والنفايات المشعة، كما تجرى أبحاث وعملية تطوير بغية التوصل إلى حلول أفضل. |
Existen soluciones para la ordenación segura del combustible agotado y los residuos radiactivos, y se está procediendo a investigaciones y modos de mejorarlas. | UN | 16 - وتوجد حلول لمسألة الإدارة الآمنة والسليمة للوقود المستنفد والنفايات المشعة، فيما يجرى البحث والتطوير من أجل التوصل إلى حلول أحسن. |