| También es necesario introducir mejoras significativas en las tecnologías de tratamiento y reciclado de desechos. | UN | كما أنه يلزم إجراء تحسينات هامة في إعادة تدوير النفايات وتكنولوجيات معالجة النفايات. |
| Estos cambios han redundado en mejoras significativas en cuanto a la eficiencia y al período de espera de las operaciones de adquisiciones de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أحدثت هذه التغييرات تحسينات هامة في فعالية الشراء لبعثات حفظ السلام والاستجابة الموقوتة له. |
| Nosotros, los Estados insulares del Pacífico, hemos experimentado cambios notables, y se han producido mejoras significativas en sectores sociales clave. | UN | ونحن، البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، قد شهدنا تغييرات هائلة، وحققنا تحسينات كبيرة في القطاعات الاجتماعية الأساسية. |
| Una evaluación de los resultados indicaba que se habían logrado mejoras significativas en las condiciones de vida. | UN | ويبين تقييم لنتائجها حدوث تحسينات كبيرة في الظروف المعيشية. |
| Se lograron mejoras significativas en el nivel de entendimiento entre las comunidades y en el nivel de seguridad. | UN | وأُحرزت تحسينات هامة على مستوى التفاهم بين الطوائف وعلى الصعيد الأمني. |
| Meta 2: lograr mejoras significativas en la vida de muchos residentes de barrios marginales. | UN | الغاية 2: تحقيق تحسن كبير في حياة كثيرين من سكان الأحياء الفقيرة. |
| Además, el Grupo no observó mejoras significativas en el sistema de administración de justicia respecto de los casos denunciados. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يلاحظ الفريق أي تحسينات مهمة في نظام إقامة العدل فيما يتصل بالحالات المبلغ عنها. |
| Encomió los adelantos que se habían logrado gracias a la labor llevada a cabo entre períodos de sesiones, que había propiciado mejoras significativas en varias secciones del texto. | UN | وأثنى على التقدم المحرز من خلال العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين والذي أسفر عن تحسينات هامة في عدة أجزاء من النص. |
| Mediante un despliegue más eficaz de las tecnologías existentes se pueden obtener mejoras significativas en los niveles de vida y en la eficiencia y seguridad de la actividad económica. | UN | ويمكن تحقيق تحسينات هامة في مستويات المعيشة وفي كفاءة وسلامة النشاط الاقتصادي، من خلال وزع التكنولوجيات القائمة على نحو أكثر فعالية. |
| Es fundamental lograr mejoras significativas en las estadísticas sobre el comercio de servicios para aumentar la capacidad de los países de evaluar sus resultados de exportación y la utilidad de la liberalización y descubrir nuevas oportunidades de mercado. | UN | وإجراء تحسينات هامة في اﻹحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات عنصر حاسم لزيادة طاقة البلدان على تقييم أدائها التصديري وتقييم فوائد التحرير وتحديد فرص اﻷسواق الجديدة. |
| La adaptación de la actividad empresarial a los objetivos más amplios de las Naciones Unidas también ha generado mejoras significativas en la gobernanza y el fomento de la capacidad de los proveedores y las empresas pequeñas. | UN | كما أدى تكييف أنشطة الشركات التجارية مع أهداف الأمم المتحدة الأوسع إلى إدخال تحسينات هامة في مجال الحكم وبناء القدرات من أجل الموردين والمؤسسات الصغيرة. |
| Aunque en los últimos años se hayan hecho mejoras significativas en la estructura y presentación del informe del Consejo, todavía cabe hacerlo de más fácil consulta. | UN | وبالرغم من تحقيق تحسينات كبيرة في السنوات الأخيرة في هيكل تقرير المجلس وأسلوبه وعرضه، ما زالت هناك جهود أخرى يمكن بذلها لجعل التقرير أيسر استعمالا. |
| Es preciso hacer mejoras significativas en la planificación estratégica, la gestión del rendimiento, la seguridad, las garantías de calidad y el control de las operaciones aéreas de mantenimiento de la paz | UN | ثمة حاجة إلى إجراء تحسينات كبيرة في التخطيط الاستراتيجي، وإدارة الأداء، والسلامة، وضمان النوعية، ومراقبة العمليات الجوية لحفظ السلام |
| La Junta observó mejoras significativas en la preparación del calendario judicial presentado como complemento del presupuesto para 2010-2011. | UN | 119 - ولاحظ المجلس تحسينات كبيرة في إعداد الجدول الزمني القضائي الذي تم وضعه لدعم ميزانية 2010-2011. |
| Los proyectos llevados a cabo en el Pakistán, Armenia y Liberia, por ejemplo, demuestran que ha habido mejoras significativas en los índices de asistencia a la escuela entre los niños refugiados. | UN | وتظهر المشاريع التي أجريت في باكستان وأرمينيا وليبيريا، مثلا، أنه طرأت تحسينات هامة على معدلات حضور الأطفال اللاجئين في المدارس. |
| Contiene medidas ambiciosas y orientadas a la acción que, en su conjunto, pueden conseguir mejoras significativas en las Naciones Unidas y en su capacidad para responder a las diversas amenazas y desafíos que enfrentamos en el siglo XXI. | UN | وهو يتضمن تدابير عملية ومتسمة بالطموح، يمكن أن تدخل في مجملها تحسينات هامة على الأمم المتحدة وقدرتها على مجابهة التهديدات والتحديات المتنوعة التي تواجهنا في القرن الحادي والعشرين. |
| Se han registrado mejoras significativas en la situación de seguridad, en particular en las zonas urbanas que anteriormente habían estado sujetas al control de las bandas. | UN | 21 - طرأ تحسن كبير في الحالة الأمنية، ولا سيما في المناطق الحضرية التي كانت سابقا تحت سيطرة العصابات. |
| Se podría preparar y difundir una lista de administradores exitosos que han introducido mejoras significativas en los sistemas de administración pública y que podrían asistir a los países que soliciten sus servicios. | UN | ويجب أن توضع قائمة بأسماء " مديري اﻹنجاز " الذين حققوا تحسينات مهمة في نظم اﻹدارة العامة ويمكن الاستعانة بهم لمساعدة البلدان التي تطلب خدماتهم. |
| En cuanto al UNFPA, las delegaciones encomiaron a la División de Servicios de Supervisión por reforzar los procedimientos y las prácticas de supervisión y expresaron su satisfacción por el hecho de que el Comité Consultivo de Auditoría hubiese señalado mejoras significativas en 2012. | UN | 103 - وفيما يتصل بصندوق الأمم المتحدة للسكان أثنت الوفود على شعبة الرقابة الداخلية بفضل ما قامت به من تدعيم إجراءات الرقابة وممارساتها. وأعربت عن الارتياح لأن اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات نوّهت بما طرأ من تحسينات ملموسة في هذا المضمار في عام 2012. |
| No se han registrado mejoras significativas en la actitud de las instituciones estatales respecto de la atención y respuesta a las recomendaciones del Procurador. | UN | ٨٤ - لم يسجل أي تحسن يذكر في موقف مؤسسات الدولة فيما يتعلق باهتمامها بتوصيات مكتب المحاي العام وتطبيقها. |
| En los dos últimos años, la organización había ahorrado 13,7 millones de dólares, y una evaluación reciente de la Red de Evaluación del Desempeño de las Organizaciones Multilaterales había revelado mejoras significativas en la eficacia de la gestión del UNICEF. | UN | وإن المنظمة استطاعت على مدى العامين الماضيين توفير مبلغ 13,7 مليون دولار، وذكر أن شبكة تقييم أداء المنظمات المتعددة الأطراف خلصت إلى حدوث تطورات مهمة في فعالية الإدارة في اليونيسيف. |
| El sistema que lo reemplace deberá aportar mejoras significativas en cuanto a eficiencia y flexibilidad y deberá permitir actualizaciones en el futuro. | UN | وينبغي أن يوفر النظام البديل تحسينات كبيرة من حيث الكفاءة والمرونة، وينبغي أن يسمح بإدخال تحديثات عليه في المستقبل. |
| La Parte indicó que su comercio de sustancias que agotan el ozono estaba reglamentado por legislación reciente: la Orden de Aduanas (Lista de importaciones y exportaciones prohibidas y restringidas), de 2009, y la Ley de Aduanas (Enmienda), de 2010, y que esperaba que la aplicación de esa legislación trajera aparejadas mejoras significativas en la exactitud y puntualidad de su presentación de datos de consumo. | UN | وأشار الطرف إلى أن عملياته التجارية تنظمها قوانين سُنّت حديثاً ومرسوم الجمارك (قائمة الواردات والصادرات المحظورة والمقيّدة) لعام 2009 وقانون الجمارك (التعديل) لعام 2010، وأنه يتوقع أن يسفر تطبيق تلك القوانين عن تحسينات هامة من حيث دقة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك وتقديمها في المواعيد المحددة. |