Un delegado añadió que el Departamento también debía prestar asistencia a los países en desarrollo para que mejoren su capacidad en la esfera de la información pública y las comunicaciones. | UN | وأضاف عضو أحد الوفود أنه ينبغي لﻹدارة أن تساعد أيضا البلدان النامية على تحسين قدراتها في ميدان اﻹعلام والاتصالات. |
La ejecución en el plano nacional debe ser la modalidad preferida de ejecución de los proyectos y programas y, cuando sea necesario, debe ayudarse a los países en desarrollo para que mejoren su capacidad nacional de formulación y ejecución de proyectos y programas. | UN | وينبغي أن يكون التنفيذ الوطني هو الطريقة المفضلة لتنفيذ المشاريع والبرامج، وحيثما يقتضي اﻷمر، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها الوطنية في مجال صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج. |
La cooperación técnica que se facilitará en el marco del subprograma servirá para que los gobiernos mejoren su capacidad institucional de reunión y análisis de información sobre población a nivel nacional y formulen políticas nacionales. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي الحكومات عن طريق التعاون التقني، على تحسين قدراتها المؤسسية على جمع المعلومات السكانية الوطنية وتحليلها وعلى صياغة السياسات الوطنية. |
:: Medida 44: La Conferencia exhorta a todos los Estados a que mejoren su capacidad nacional para detectar, disuadir y desarticular el tráfico ilícito de materiales nucleares en todo su territorio, de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes, e insta a los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo a que traten de lograr una mayor colaboración internacional y un mayor fomento de la capacidad a este respecto. | UN | :: الإجراء 44: يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تحسّن من قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وردعه واعتراضه في كل أنحاء أقاليمها وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة، ويهيب بالدول الأطراف التي هي في وضع يمكنها من العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا المجال أن تفعل ذلك. |
El proyecto tiene por objeto prestar asistencia a los países de la región para que mejoren su capacidad institucional para trata las cuestiones de género. | UN | ويستهدف هذا المشروع توفير المساعدة لبلدان المنطقة في مجال تحسين قدرتها المؤسسية على تناول القضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين. |
El Comité considera fundamental que las Naciones Unidas, aprovechando su experiencia, mejoren su capacidad para mantener la paz y la seguridad internacionales mediante, entre otras cosas, la planificación, el despliegue y la gestión eficaces de las operaciones de mantenimiento de la paz actuales y futuras. | UN | وترى اللجنة أنه يتعين على اﻷمم المتحدة، اعتمادا على خبرتها، أن تحسن قدرتها على صون السلام واﻷمن الدوليين، وذلك بجملة أمور تشمل تخطيط عمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة ونشرها وإدارتها على نحو فعال. |
La UNOMIG sigue alentando a las dos partes a que mejoren su capacidad para establecer el orden público y a que colaboren entre ellas. | UN | ولا تزال بعثة المراقبين تشجع الجانبين على تحسين قدرتهما على فرض القانون والنظام والتعاون الواحد منهما مع الآخر. |
La cooperación Sur-Sur puede lograr que los países interesados mejoren su capacidad productiva, introduzcan nuevas tecnologías y fabriquen productos competitivos en el mercado mundial. | UN | ويمكن للتعاون بين بلدان الجنوب أن يتيح للبلدان المعنية تحسين قدراتها الإنتاجية وإدخال تكنولوجيات جديدة وصنع منتجات تكون ذات قدرة تنافسية في السوق العالمية. |
El titular también asesoraría a las misiones de mantenimiento de la paz sobre las reuniones de los comités de contratos locales con miras a proporcionar asesoramiento y orientación para que mejoren su capacidad de análisis. | UN | وفضلا عن ذلك، يقدم الإرشادات إلى بعثات حفظ السلام فيما يتعلق بإجراء اجتماعات اللجان المحلية للعقود بقصد التوجيه والمشورة بشأن سبل تحسين قدراتها على الفحص. |
14. Exhorta a los Estados Miembros a que, con carácter prioritario, mejoren su capacidad de reacción en casos de emergencia y la contención de daños ambientales, especialmente en el Mar Caribe, en caso de desastres naturales o de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo; | UN | 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبـي، في حالة الكوارث الطبيعية أو وقوع الحوادث بكافة أشكالها فيما يتصل بالملاحة البحرية؛ |
El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional desempeñan un papel singular en la prestación de asistencia a los países para ayudarlos a que mejoren su capacidad, su conocimiento y sus instituciones actuales en la esfera humanitaria, incluso mediante la promoción del acceso a nuevas tecnologías, así como de su transferencia, financiación y experiencia a los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بدور فريد في مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها في ما يتعلق بالعمل الإنساني والمعرفة والمؤسسات، بما في ذلك من خلال تعزيز الحصول على التمويل والتكنولوجيا الجديدة والخبرة ونقلهما إلى البلدان النامية. |
Pedimos también a los Estados que mejoren su capacidad nacional de detectar, impedir y desbaratar el tráfico ilícito de materiales nucleares entre territorios y respaldamos los esfuerzos del OIEA llevados a cabo en el marco de su programa de seguridad nuclear, destinados a mejorar la seguridad nuclear, la protección contra el terrorismo nuclear, y el fomento de la cooperación internacional a ese respecto. | UN | وندعو أيضا الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية لكشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وردعه وقطع دابره في كل أنحاء أراضيها، وتأييد جهود الوكالة، في إطار برنامجها للأمن النووي، قصد تعزيز الأمن النووي، والحماية ضد الإرهاب النووي، والترويج للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Pedimos también a los Estados que mejoren su capacidad nacional de detectar, impedir y desbaratar el tráfico ilícito de materiales nucleares entre territorios y respaldamos los esfuerzos del OIEA llevados a cabo en el marco de su programa de seguridad nuclear, destinados a mejorar la seguridad nuclear, la protección contra el terrorismo nuclear, y el fomento de la cooperación internacional a ese respecto. | UN | وندعو أيضا الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية لكشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وردعه وقطع دابره في كل أنحاء أراضيها، وتأييد جهود الوكالة، في إطار برنامجها للأمن النووي، قصد تعزيز الأمن النووي، والحماية ضد الإرهاب النووي، والترويج للتعاون الدولي في هذا المجال. |
El Consejo de Seguridad alienta a las organizaciones y los acuerdos regionales y subregionales a que fortalezcan e incrementen la cooperación entre ellas, incluso a que mejoren su capacidad respectiva, en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | " ويشجع مجلس الأمن المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية على تعزيز وتكثيف التعاون فيما بينها في مجال صون السلام والأمن الدوليين لأغراض منها تحسين قدراتها. |
9. Exhorta a los Estados Miembros a que, como cuestión de prioridad, mejoren su capacidad de reacción en casos de emergencia y también la contención de los daños ambientales, especialmente en el Mar Caribe, en caso de desastres naturales o de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo; | UN | 9 - تطلب إلى الدول الأعضاء أن تعمل على سبيل الأولوية على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية ولا سيما في منطقة البحر الكاريبي في حالة الكوارث الطبيعية أو وقوع الحوادث بكافة أشكالها فيما يتصل بالملاحة البحرية؛ |
9. Exhorta a los Estados Miembros a que, como cuestión de prioridad, mejoren su capacidad de reacción en casos de emergencia y la contención de los daños ambientales, especialmente en el Mar Caribe, en caso de desastres naturales o de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo; | UN | 9 - تهيب بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبـي، في حالة الكوارث الطبيعية أو وقوع الحوادث بكافة أشكالها فيما يتصل بالملاحة البحرية؛ |
10. Exhorta también a los Estados Miembros a que, con carácter prioritario, mejoren su capacidad de reacción en casos de emergencia y la contención de daños ambientales, especialmente en el Mar Caribe, en caso de desastres naturales o de accidentes o incidentes relacionados con el transporte marítimo; | UN | " 10 - تهيب أيضا بالدول الأعضاء أن تعمل، على سبيل الأولوية، على تحسين قدراتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واحتواء الأضرار البيئية، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبـي، في حالة الكوارث الطبيعية أو وقوع الحوادث بكافة أشكالها فيما يتصل بالملاحة البحرية؛ |
La Conferencia exhorta a todos los Estados a que mejoren su capacidad nacional para detectar, disuadir y desarticular el tráfico ilícito de materiales nucleares en todo su territorio, de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes, e insta a los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo a que traten de lograr una mayor colaboración internacional y un mayor fomento de la capacidad a este respecto. | UN | يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تحسّن من قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وردعه واعتراضه في كل أنحاء أقاليمها وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة، ويهيب بالدول الأطراف التي هي في وضع يمكنها من العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا المجال أن تفعل ذلك. |
La Conferencia exhorta a todos los Estados a que mejoren su capacidad nacional para detectar, disuadir y desarticular el tráfico ilícito de materiales nucleares en todo su territorio, de conformidad con sus obligaciones jurídicas internacionales pertinentes, e insta a los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo a que traten de lograr una mayor colaboración internacional y un mayor fomento de la capacidad a este respecto. | UN | يهيب المؤتمر بجميع الدول الأطراف أن تحسّن من قدراتها الوطنية على كشف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وردعه واعتراضه في كل أنحاء أقاليمها وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية ذات الصلة، ويهيب بالدول الأطراف التي هي في وضع يمكنها من العمل على تعزيز الشراكات الدولية وبناء القدرات في هذا المجال أن تفعل ذلك. |
Asimismo, la Oficina de Lucha contra el Blanqueo de Dinero ha organizado regularmente reuniones y seminarios y ha impartido a las partes interesadas (es decir, las instituciones financieras) cursos de capacitación para detectar y notificar transacciones con objeto de que mejoren su capacidad de identificar los distintos tipos de transacciones sospechosas. | UN | وعلاوة على ذلك، يقوم مكتب مكافحة غسل الأموال بتنظيم اجتماعات وحلقات دراسية وبرامج تدريبية منتظمة للجهات المعنية بتتبع المعاملات والإبلاغ عنها، من أجل تحسين قدرتها على التعرف على الأنواع المختلفة من المعاملات المشبوهة. |
El Comité Especial expresa profunda preocupación por las persistentes y prolongadas demoras entre el establecimiento de los mandatos de las misiones de mantenimiento de la paz y su ulterior despliegue y reafirma, a la luz de la experiencia reciente, la necesidad de que las Naciones Unidas mejoren su capacidad para reaccionar con rapidez. | UN | ٧٦ - تعرب اللجنة الخاصة عن بالغ قلقها إزاء التأخيرات المستمرة والمطولة ما بين تحديد ولايات بعثات حفظ السلام وبين وزعها لاحقا. وتؤكد من جديد، في ضوء الخبرة المكتسبة مؤخرا، على ضرورة أن تعمل اﻷمم المتحدة على تحسين قدرتها على الاستجابة بسرعة. |
Se pide a los Estados que mejoren su capacidad de reunir, analizar, evaluar y emplear información para la utilización sostenible de los recursos, y efectúen estudios del impacto ambiental de las actividades que afecten a las zonas costeras y las zonas marinas (párr. 17.8). | UN | ومطلوب من الدول أن تحسن قدرتها على جمع وتحليل وتقييم واستعمال المعلومات اللازمة لاستخدام الموارد على نحو مستدام، بما في ذلك الآثار البيئية المترتبة على الأنشطة التي تؤثر في المناطق الساحلية والبحرية (الفقرة 17-8). |
La experiencia de fenómenos naturales como estos indica la urgencia de que la comunidad internacional, y en particular el sistema de las Naciones Unidas, mejoren su capacidad para emprender acciones masivas e inmediatas que permitan hacer frente, con prontitud y eficiencia, a semejantes tragedias humanas. | UN | إن هذه الظواهر الطبيعية تؤكد حاجة المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة الملحة إلى تحسين قدرتهما على اتخاذ إجراءات فورية وواسعة النطاق للتصدي لهذه المآسي اﻹنسانية بصورة عاجلة وفعالة. |