La aplicación se fomentará y vigilará con mejores mecanismos de seguimiento del mayor número posible de instrumentos jurídicos. | UN | وسيجري تعزيز التنفيذ واستعراضه من خلال تحسين آليات رصد أكبر عدد ممكن من الصكوك القانونية. |
La aplicación se fomentará y vigilará con mejores mecanismos de seguimiento del mayor número posible de instrumentos jurídicos. | UN | وسيجري تعزيز التنفيذ واستعراضه من خلال تحسين آليات رصد أكبر عدد ممكن من الصكوك القانونية. |
mejores mecanismos de respuesta frente a incendios y situaciones de amenaza a la seguridad. | UN | تحسين آليات الاستجابة فيما يتعلق بالحرائق وبالسلامة. |
• Se necesitan mejores mecanismos de cooperación entre las organizaciones no gubernamentales y el gobierno en los planos local y nacional. | UN | ● لا بد من إيجاد آليات أفضل للتعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات على الصعيدين المحلي والوطني. |
k) mejores mecanismos de diálogo social y político y de reconciliación nacional | UN | (ك) تعزيز الآليات اللازمة لإجراء حوار اجتماعي وسياسي وتحقيق المصالحة الوطنية |
También se han creado mejores mecanismos de coordinación con los interesados para subsanar las citadas deficiencias. | UN | كما وضعت آليات لتحسين التنسيق بالاشتراك مع أصحاب المصلحة لمعالجة أوجه القصور السابقة. |
La experiencia indica que es necesario fijar precios del agua que permitan recuperar una mayor parte de los costos, a lo que se deben sumar mejores mecanismos de administración y gestión de los recursos hídricos. | UN | وتشير التجربة إلى الحاجة إلى زيادة تطبيق نظم استرداد التكلفة في تسعير المياه، مدعومة بتحسين آليات الإدارة والحكم فيما يتعلق بالمياه. |
Al colocar a la Sección bajo la supervisión directa del Director Adjunto se facilitará el ejercicio de una mayor supervisión y el establecimiento de mejores mecanismos de gestión de la cadena de suministros. | UN | وسيسهل وضع ذلك القسم مباشرة تحت إشراف نائب مدير دعم البعثة فرض مزيد من الرقابة، وتحسين آليات إدارة سلسلة الإمدادات. |
mejores mecanismos de respuesta frente a incendios y amenazas a la seguridad, con capacidad para reaccionar ante incidentes químicos-biológicos. | UN | تحسين آليات الاستجابة للحرائق والسلامة بما في ذلك القدرة على الاستجابة للحوادث الكيميائية والبيولوجية. |
Es urgente que trabajemos en mejores mecanismos de interacción, monitoreo y rendición de cuentas entre los diferentes órganos del sistema. | UN | ومن الملحِّ أن نعمل على تحسين آليات التفاعل، والرصد والمساءلة بين الأجهزة المختلفة للمنظومة. |
Se presta atención a la falta de orientación y al desarrollo de la capacidad para realizar evaluaciones en todo el sistema y la necesidad de tener mejores mecanismos de coordinación. | UN | ويولي الفصل اهتماما لقلّة التوجيه وتطوير القدرات في مجال التقييم على نطاق المنظومة، وللحاجة إلى تحسين آليات التنسيق. |
Es menester invertir el perpetuo deterioro de la relación de intercambio mediante mejores mecanismos de fijación de precios y acceso al mercado para las exportaciones principales de África. | UN | وينبغي عكس اتجاه معدلات التبادل التجاري المتدهورة أبدا من خلال تحسين آليات تحديد الأسعار ووصول الصادرات الأفريقية الرئيسية إلى الأسواق. |
Esa resolución ha contribuido a un mayor reconocimiento del aumento, tanto en alcance como en intensidad, de la violencia sexual y por motivos de género, que es uno de los efectos más visibles e insidiosos de los conflictos armados para las mujeres y las niñas, y de la necesidad de contar con mejores mecanismos de prevención y protección. | UN | وقد ساهم هذا القرار في زيادة الاعتراف بتصاعد نطاق وشدة العنف الجنسي والجنساني بوصفه من أوضح وأخطر آثار الصراع المسلح على المرأة والفتاة، وبضرورة تحسين آليات الوقاية والحماية. |
Por ejemplo, en Uganda, el ACNUDH promovió mejores mecanismos de presentación de informes sobre la violación sexual y la creación de una red nacional de asesores jurídicos para ayudar a las víctimas, entre ellas las víctimas de la violencia por motivos de género. | UN | ففي أوغندا، مثلا، دعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى تحسين آليات الإبلاغ عن حالات الاغتصاب، وإلى إنشاء شبكة وطنية لمقدمي المساعدة القانونية لجملة مستفيدين من بينهم ضحايا العنف الجنساني. |
La sostenibilidad de las iniciativas Sur-Sur, en particular de las actividades y proyectos transfronterizos, requiere también mejores mecanismos de financiación y mayor movilización de recursos humanos y financieros. | UN | كما تتطلب استدامة المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب، وبخاصة الأنشطة والمشاريع العابرة للحدود، تحسين آليات التمويل وتعبئة مزيد من الموارد البشرية والمالية. |
El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de mejorar las relaciones con las comunidades, entre otras cosas mediante mejores mecanismos de recopilación de información e instrumentos de comunicación. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن حاجة البعثة إلى تحسين العلاقات مع المجتمعات بطرق منها تحسين آليات جمع المعلومات وأدوات الاتصال. |
Al mismo tiempo, los gobiernos están desarrollando mejores mecanismos de vigilancia y gestión del desempeño. | UN | وفي الوقت ذاته، تقوم الحكومات بوضع آليات أفضل لرصد اﻷداء وإدارة اﻷداء. |
A diferencia de los funcionarios, la población local no siempre ha estado suficientemente informada, en parte porque es necesario establecer mejores mecanismos de denuncia y de respuesta antes de emprender campañas de información amplias. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى ضرورة إرساء آليات أفضل لتقديم الشكاوى والرد عليها قبل شن حملات إعلامية شاملة. |
h) mejores mecanismos de diálogo social y político y de reconciliación nacional | UN | (ح) تعزيز الآليات اللازمة لإجراء حوار اجتماعي وسياسي وتحقيق المصالحة الوطنية |
También se han introducido mejores mecanismos de coordinación interna con el fin de mejorar la rendición de cuentas entre las subdivisiones y secciones de la Oficina, estableciendo prioridades claras, mejorando la supervisión y asegurando una información más orientada a los resultados. | UN | واستحدثت أيضا آليات لتحسين التنسيق الداخلي من أجل تحسين المساءلة في كل فرع من فروع المكتب وأقسامه، بتحديد أولويات واضحة، وتحسين المراقبة وكفالة أن تكون التقارير أكثر تركيزا على النتائج. |
b) Mayor integración e inclusión sociales, mediante la capacidad reforzada de integrar grupos sociales concretos en la sociedad con mejores mecanismos de inclusión | UN | (ب) تحسين الاندماج والإدماج الاجتماعيين، عن طريق تعزيز القدرة على إدماج فئات اجتماعية معينة في المجتمع وذلك بتحسين آليات الإدماج |
Se precisa invertir más en actividades de concienciación, formación, investigación y mejores mecanismos de vigilancia y de denuncia, así como la presentación de informes periódicos y más amplios a los organismos de vigilancia e informantes por parte de los gobiernos. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الاستثمار في مجالات التوعية والتدريب والبحوث وتحسين آليات الرصد والإبلاغ، وإلى مزيد من الانتظام والشمول فيما تبلغه الحكومات إلى هيئات الرصد والإبلاغ. |
Su objetivo es apoyar las medidas preventivas y desarrollar mejores mecanismos de alerta temprana, la planificación para casos de emergencia y la protección civil. | UN | والهدف من ذلك هو دعم الإجراءات الوقائية ووضع آليات محسنة للإنذار المبكر وكفالة التخطيط والتأهب في حالات الطوارئ. |