Queremos aprovechar esta oportunidad para expresar la satisfacción de Bangladesh por la reciente firma de un memorando de entendimiento que permite al Iraq exportar una cantidad limitada de petróleo para la importación de alimentos. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن ارتياح بنغلاديش للتوقيع مؤخرا على مذكرة التفاهم التي تسمح للعراق بأن يصدر كمية محدودة من النفط لاستيراد مواد غذائية. |
En virtud del memorando de entendimiento que se ha suscrito, el PNUD colabora estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a fin de afianzar la integración de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك مذكرة التفاهم التي باتت اﻵن موقعة، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعمل على نحو وثيق مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان لزيادة تكامل حقوق اﻹنسان والتنمية. |
Como complemento de la información que proporcioné ayer al Consejo respecto de mi reciente misión a Bagdad, le envío adjunta copia del memorando de entendimiento que firmé con el Sr. Tariq Aziz, Viceprimer Ministro del Iraq. | UN | إلحاقا بالبيان الموجز الذي أدليت به أمس أمام مجلس اﻷمن بشأن المهمة التي اضطلعت بها مؤخرا الى بغداد، تجدون رفق هذا نسخة من مذكرة التفاهم التي وقعتها مع السيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق. |
Se han entablado consultas con el PNUD en relación con un memorando de entendimiento que permita formalizar los arreglos actualmente en vigor. | UN | وقد شُرع في التشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن إبرام مذكرة تفاهم ﻹضفاء الطابع الرسمي على الترتيبات الحالية. |
El Representante Especial espera que ambas partes firmen pronto un nuevo memorando de entendimiento que dé paso a nuevos proyectos de cooperación técnica. | UN | ويأمل الممثل الخاص بأن يعمل الطرفان قريبا على وضع مذكرة تفاهم جديدة، تفتح الباب أمام المزيد من مشاريع التعاون القني. |
Aunque se hizo todo lo posible por prever eventuales problemas durante el proceso de concertación del memorando de entendimiento que rige la ejecución del programa, dada la complejidad de éste, incluso en sus aspectos administrativos, financieros y de gestión, han surgido una serie de dificultades y demoras en las primeras etapas de ejecución. | UN | ٥٣ - وبينما تبذل قصارى الجهود لتوقع المشكلات المحتمل ظهورها في العملية المفضية إلى اختتام العمل بمذكرة التفاهم التي يستند اليها تنفيذ البرنامج، أفضت طبيعة البرنامج المعقدة، بما فيها جوانبه التنظيمية واﻹدارية والمالية، إلى عدد من الصعوبات وحالات التأخير في المراحل اﻷولية من تنفيذه. |
Durante la visita de la Alta Comisionada en el mes de enero, se planteó la cuestión del memorando de entendimiento que rige la oficina en Camboya. | UN | وفي الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية في كانون الثاني/يناير، أثيرت مسألة مذكرة التفاهم التي تحكم مكتب كمبوديا. |
Acogió con beneplácito las labores tendientes a crear un grupo del Commonwealth para el África oriental y meridional encargado de coordinar las estrategias contra el blanqueo de capitales e instó a que se pusiera en vigor rápidamente el memorando de entendimiento que permitiría que el Grupo iniciara su labor. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة لإنشاء فريق تابع للكمنولث من شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي لتنسيق استراتيجيات مكافحة غسل الأموال، وحثت على سرعة تنفيذ مذكرة التفاهم التي ستمكن الفريق من بدء عمله. |
El factor más importante que contribuye a la diferencia es la disminución de las necesidades de autonomía logística con arreglo al memorando de entendimiento que se está negociando. | UN | 24 - أهم العوامل التي أسهمت في حدوث الفرق هو انخفاض احتياجات الاكتفاء الذاتي على النحو المبين في مذكرة التفاهم التي يجري التفاوض بشأنها |
59. El método preferido para este tipo de operaciones de repatriación voluntaria es la elaboración de un memorando de entendimiento que sirva de marco para el retorno seguro y sostenible. | UN | 59- والمنهجية المفضلة لعمليات العودة الطوعية هذه هي مذكرة التفاهم التي تؤمن إطاراً للعودة الآمنة والمستدامة. |
El estatuto y las inmunidades de otro personal extranjero de las organizaciones intergubernamentales dependen del memorando de entendimiento que suele firmarse entre la organización y el Estado de acogida. | UN | ويتوقف مركز الأعضاء الأجانب الآخرين لدى المنظمات الحكومية الدولية وحصاناتهم على مذكرة التفاهم التي تُبرم عادةً بين المنظمة والدولة المضيفة. |
En virtud del memorando de entendimiento que se firmó con Malasia, se proveerán salvaguardias adicionales a los trabajadores migratorios indonesios, y se están gestionando acuerdos análogos con otros países. | UN | وسوف تتوفر ضمانات إضافية للعمال الإندونيسيين المهاجرين عن طريق مذكرة التفاهم التي وُقِّعت مؤخرا مع ماليزيا، واتفاقات مماثلة يجري إعدادها مع بلدان أخرى. |
Las definiciones que figuran en el capítulo 2, anexo A, son aplicables al presente capítulo y deben incluirse como anexo F del memorando de entendimiento que se firme con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | تنطبق على هذا الفصل التعاريف الواردة في الفصل 2، المرفق ألف، وينبغي أن تدرج باعتبارها المرفق واو من مذكرة التفاهم التي ستوقع مع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة. |
El memorando de entendimiento que acabamos de firmar aquí en Nueva York junto con nuestros distinguidos asociados, China, Tailandia, Myanmar y el PNUFID, ofrece un marco importante para una cooperación internacional en el futuro. | UN | وإن مذكرة التفاهم التي وقعنا عليها للتو هنا في نيويورك سويا مع شركائنا، جمهورية الصين الشعبية وتايلند وميانمار وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، توفر إطارا هاما للتعاون الفعال في المستقبل. |
Además, sobre la base de un memorando de entendimiento que firmarían la CESPAP y el Banco Asiático de Desarrollo, se preveían actividades e iniciativas conjuntas, entre ellas el envío de una misión conjunta a las repúblicas asiáticas de la CEI. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وبناء على مذكرة التفاهم التي سيتم توقيعها بين اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومصرف التنمية اﻵسيوي، وضعت الخطط ﻷنشطة ومبادرات مشتركة تشمل ايفاد بعثة مشتركة الى دول الكمنولث المستقلة. |
Se elaboró un proyecto de memorando de entendimiento que está siendo examinado por ambos gobiernos. | UN | ووضع مشروع مذكرة تفاهم وهو قيد الاستعراض في الوقت الراهن لدى كلتا الحكومتين. |
El PNUFID y la Organización de Cooperación Económica firmaron un memorando de entendimiento que estipula el marco de cooperación en esferas como el intercambio de información, la reducción de la demanda y las actividades de vigilancia. | UN | وأبرم اليوندسيب والايكو مذكرة تفاهم تحدد إطار التعاون في مجالات مثل تبادل المعلومات وتقليل الطلب وأنشطة انفاذ القوانين. |
Los organismos firman un memorando de entendimiento que rige la cooperación entre dos o más organizaciones. | UN | وتوقع الوكالات مذكرة تفاهم تشمل التعاون بين اثنتين أو أكثر من مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
La primera, un memorando de entendimiento que se ocupa de las cuestiones básicas emanadas de la separación del PNUD y la OSPNU, constituye el acuerdo general. | UN | أولا، مذكرة تفاهم تتناول المسائل اﻷساسية الناجمة عن انفصال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمكتب تُكَون الاتفاق العام. |
A este respecto, el Representante Especial encomia el memorando de entendimiento que firmaron el 12 de abril de 1999 el Ministro de Desarrollo Internacional del Reino Unido y el Vicepresidente de Rwanda. | UN | وفي هذا الصدد، يود الممثل الخاص أن يشيد بمذكرة التفاهم التي تم التوقيع عليها في 12 نيسان/أبريل 1999 من قبل وزير التنمية الدولية بالمملكة المتحدة ونائب رئيس جمهورية رواندا. |
Luego se presentó un proyecto del nuevo memorando de entendimiento que contenía las prioridades propuestas. | UN | وقُدِّم في وقت لاحق مشروع لمذكرة تفاهم جديدة يتضمن هذه الأولويات المقترحة. |
En el memorando de entendimiento que hayan concertado las Naciones Unidas y el país que aporte los contingentes deben indicarse el lugar o los lugares de origen y el puerto de embarque. | UN | 59 - وينبغي أن تنص مذكرة التفاهم النموذجية بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوة على موقع (مواقع) الانطلاق وميناء المغادرة. |