Expresó sorpresa ante la mención de la presunta discriminación de que habrían sido víctimas cinco estudiantes negros extranjeros en la Universidad de Orán. | UN | وأعرب عن دهشته لدى ذكر التمييز العنصري الذي قيل إن خمسة من الطلبة اﻷجانب السود تعرضوا له في جامعة أوران. |
Sin embargo, no encontramos ninguna mención al respecto en este proyecto de resolución. | UN | بيد أننا لا نجد أي ذكر لذلك في مشروع القرار هذا. |
mención de los mensajes básicos del PNUD en medios de información importantes | UN | الإشارة إلى الرسائل المهمة للبرنامج الإنمائي في وسائل إعلامية مهمة |
Si bien ese no es el tema que nos ocupa en esta ocasión, resulta evidente que merece mención en este contexto. | UN | ليس ذلك موضوع هذا المؤتمر، لكن من الجلي أن ارتباطه به على درجة من الوثوق تجعله جديرا بالذكر. |
Asimismo, le sorprendió que en el informe no se hiciera mención alguna al artículo 6 de la Convención, relativo a la prostitución. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
La experiencia de la Organización de la Unidad Africana en la prevención, gestión y solución de conflictos es un ejemplo digno de mención. | UN | وتعد خبرة منظمة الوحدة الافريقية في منع المنازاعات وإدارتها وتسويتها مثالا جديرا بالملاحظة. |
No se hace ninguna mención de determinados países, mientras que se destacan otros. | UN | ولا يوجد ذكر لبلدان معينة، بينما يسلََََط الضوء على بلدان أخرى. |
No se hace ninguna mención de determinados países, mientras que se destacan otros. | UN | ولا يوجد ذكر لبلدان معينة، بينما يسلََََط الضوء على بلدان أخرى. |
Y en mi contrato no ponía nada, no hacia mención a ser el segundo conductor. | Open Subtitles | وفي عقدي كان من الصفر. لم يكن هناك ذكر ليصبح السائق الثاني هناك. |
Todas las declaraciones hechas por cada miembro de la junta de Chumhum, y ni una sólo mención a China. | Open Subtitles | كل تصريح أدلى به لكل عضو في مجلس إدارة جامهام، وليس أي احداً منهم ذكر الصين |
Sin llegar a la ampliación del concepto de refugiado, los elementos constitutivos de la persecución se precisaron con una mención a la orientación sexual. | UN | ودون الذهاب إلى حد توسيع مفهوم اللاجئ، فقد تم تحديد العناصر التي تشكل اضطهادا من خلال الإشارة إلى الانتماء الجنسي. |
Conviene hacer mención aquí de la serie de medidas que se han tomado actualmente para atenuar este problema. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى عدد من التدابير التي يتم اتخاذها حالياً للتخفيف من هذه المشكلة. |
La mención en la última oración de la Observación general No. 27 debe mantenerse. | UN | وينبغي الإبقاء في الجملة الأخيرة على الإشارة إلى التعليق العام رقم 27. |
Son dignos de mención los siguientes seminarios: | UN | وتعدّ الحلقات الدراسية التالية جديرة بالذكر: |
Hizo mención a la visita a Mozambique, la cual resultó enormemente instructiva y productiva. | UN | وأشار بالذكر إلى الزيارة إلى موزامبيق، التي كانت غنية بالمعلومات ومثمرة للغاية. |
En este largo caminar, la labor desarrollada por el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino merece también especial mención. | UN | وفـــي هـــذه الرحلــة الطويلة، إن عمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف يستحق أيضا أن نخصه بالذكر. |
Asimismo, le sorprendió que en el informe no se hiciera mención alguna al artículo 6 de la Convención, relativo a la prostitución. | UN | كما أعربت اللجنة عن دهشتها لخلو التقرير من أية إشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وهي المادة المتعلقة بالبغاء. |
También era digno de mención el énfasis puesto en mejorar la calidad y reducir los costos. | UN | والجدير بالملاحظة أيضا التركيز الجاري على زيادة الجودة وتخفيض التكاليف. |
Merece especial mención el interés especial de la Orden de Malta en el programa de control de la lepra. | UN | إن الاهتمام الخاص لمنظمة فرسان مالطة بالبرنامج الرامي إلى التحكم بمرضى الجزام يستأهل الذكر بصفة خاصة هنا. |
Dos de las diversas tentativas de paz actualmente en marcha actualmente, merecen especial mención. | UN | ومن بين الجهود السلمية الجارية حاليا، هناك محاولتان تستحقان التنويه بوجه خاص. |
La mención de una de tales signaturas indica que se hace referencia a un documento de las Naciones Unidas. | UN | ويعني إيراد أحد هذه الرموز اﻹحالة الى إحدى وثائق اﻷمم المتحدة. |
1979 Doctorado en Derecho Público: mención en derecho público internacional | UN | ١٩٧٩ دكتوراة الدولة في القانون العام: مرتبة الشرف في القانون الدولي العام |
Merece mención especial el apoyo y el compromiso constantes de la Liga de los Estados Árabes para con el proceso de paz. | UN | كما أن الدعم والالتزام الدائمين من جانب جامعة الدول العربية لعملية السلم جديران أيضا بالتنويه. |
En caso afirmativo, debe presentarse una petición a ese efecto, haciendo mención de la Conferencia, a la Embajada o al Consulado del Senegal más próximo. | UN | وفي حالة ضرورة الحصول على تأشيرة دخول، تقدم الطلبات لذلك لغرض مع اﻹشارة إلى المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية سنغالية. |
Esa aseveración nos sorprende, dado que todos los días se publican en los periódicos y revistas locales miles de artículos sobre temas políticos, culturales, teatrales y de otro tipo sin ninguna mención al Presidente de la República y nunca se ha pedido cuentas a nadie porque haya dejado de mencionar el nombre del Presidente en un artículo o en un comentario de prensa. | UN | ولم يحدث أن حوسب أحد لعدم ذكره اسم رئيس الجمهورية في مقالته أو تعليقه الصحفي. |
En segundo lugar, nos complace la mención que se hace respecto a las sesiones periódicas de recapitulación sobre la labor del Consejo. | UN | ثانيا، نرحب بالإشارة إلى الجلسات الختامية لعرض نتائج عمل المجلس. |
Entre ellas cabe hacer mención de los centros para hombres administrados por hombres y de la Red de Hombres contra la violencia masculina. | UN | و يمكن أن يذكر من بين هذه المنظمات مراكز الطوارئ التي يديرها الرجال لصالح الرجال، وشبكة الذكور لمكافحة عنف الذكور. |
UNICEF, Filipinas: mención a su contribución a las consultas nacionales sobre los niños en los conflitos armados, 1989. | UN | ٩٨٩١ إشادة بالمساهمة بالمشاورات الوطنية المتعلقة باﻷطفال في ظل النزاع المسلح، صادرة عن اليونيسيف، بالفلبين. |