ويكيبيديا

    "mencionó en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذكره في
        
    • مذكور في
        
    • ذُكر في
        
    • ذكرت في
        
    • ذكرها في
        
    • وأشار بوجه
        
    • وذكر على
        
    • تذكرها في
        
    • وذكرت على
        
    • ذكر ذلك في
        
    • ذُكرت في
        
    • ذكِر في
        
    • يذكر في
        
    • مذكور كالتمرين
        
    Como ya se mencionó en el informe, la cooperación regional en el ámbito de la igualdad entre los géneros es sumamente importante para Liechtenstein. UN ومثلما سبق ذكره في التقرير، تولي ليختنشتابن أهمية قصوى للتعاون الإقليمي في مجال المساواة بين الجنسين.
    Como ya se mencionó en el párrafo 3, el estado de Jammu y Cachemira también tiene su propia Comisión Estatal para la Mujer. UN ولدى ولاية جامو وكشمير لجنة للمرأة أيضا كما سبق ذكره في الفقرة 3.
    En los últimos años, Viet Nam ha seguido adoptando nuevas medidas para eliminar los prejuicios por cuestión de género y modificar gradualmente la percepción de las funciones tradicionales de hombres y mujeres, según se mencionó en el segundo informe. UN في السنوات الأخيرة، استمرت فييت نام في اتخاذ تدابير للقضاء على التحيزات القائمة على نوع الجنس والتغيير التدريجي للنظرة إلى الدور التقليدي لكل من الرجل والمرأة، وذلك كما هو مذكور في التقرير الثاني.
    El orador también se pregunta en qué consiste la cuarta opción de libre determinación que se mencionó en una de las declaraciones. UN وتساءل أيضا عن ماهية الخيار الرابع لتقرير المصير الذي ذُكر في أحد البيانات.
    Estas dudas se refuerzan por el hecho de que la autora mencionó en un primer momento que el agente la había llamado por teléfono, para manifestar a continuación que habló con ella personalmente. UN ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً.
    Esperamos con sumo interés recibir las recomendaciones que el Secretario General ha de presentar en 2004 basándose en la labor del grupo sobre todos los aspectos de la Declaración del Milenio, que mencionó en su reciente informe. UN ونتطلع إلى تلقي توصيات من الأمين العام في عام 2004، استنادا إلى عمل الفريق في شتى مجالات إعلان الألفية التي ذكرها في تقرير الحالة الأخير الذي قدمه.
    El orador mencionó en particular la necesidad de salvaguardar la libertad de circulación, el rescate en el mar y la protección de los refugiados dondequiera que estuvieran. UN وأشار بوجه خاص إلى ضرورة الحفاظ على حرية حركة اللاجئين وإنقاذهم بحراً وحمايتهم أينما كانوا.
    mencionó en particular las sugerencias del Gobierno de Dinamarca y de dos organizaciones indígenas de Hawai y del Canadá. UN وذكر على الأخص الاقتراحات التي قدمتها حكومة الدانمرك ومنظمتان للسكان الأصليين من هاواي وكندا.
    No sé si están enterados, el nombre de su esposa se mencionó en la corte? Open Subtitles .. لاأعرفلوكنتتعلمأن. اسم زوجتك تم ذكره في المحكمة
    Tras haber escuchado la declaración del distinguido Embajador del Pakistán, esperamos de veras que el Pakistán continúe aplicando la política de moderación que mencionó en su declaración y no siga el ejemplo de la India. UN إننا، وقد استمعنا تواً إلى البيان الذي ألقاه سفير باكستان الموقر، يحدونا أمل قوي في أن تواصل باكستان ما ذكره في بيانه من سياسة الارتداع وألا تحذو حذو الهند.
    390. El Gobierno danés presentó en 1999 un programa de 10 años de duración sobre la salud pública y el fomento de la salud, tal como ya se mencionó en el párrafo 48. UN 390- أدخلت الحكومة الدانمركية برنامجا عن الصحة العامة وتعزيز الصحة لمدة عشر سنوات عام 1999، كما سبق ذكره في الفقرة 48.
    Los barcos también pueden causar daños a los organismos marinos y sus hábitat por los impactos físicos, en particular las colisiones de barcos con ballenas, como se mencionó en el párrafo 147. UN وقد تضر السفن أيضا بالكائنات البحرية وموائلها من خلال الاصطدام بها، ويشمل هذا الاصطدام ارتطام السفن بالكائنات البحرية، لا سيما الحيتان، كما ورد ذكره في الفقرة 147 أعلاه.
    La proporción de recursos destinada al Grupo C es muy limitada, pero sigue siendo muy importante, dado el papel que desempeña el UNFPA en esos países, como se mencionó en el párrafo 25. UN ويتسم النصيب المخصص من الموارد للمجموعة جيم بأنه جد محدود ولكنه مع ذلك شديد الأهمية، في ضوء الدور الذي يضطلع به الصندوق في هذه البلدان، على نحو ما ورد ذكره في الفقرة 25.
    Como se mencionó en el informe de evaluación, en 2009 se instituyó una asociación estratégica con China con objeto de establecer una cooperación trilateral para apoyar a los países en desarrollo, en particular en África. UN وكما هو مذكور في تقرير التقييم، في عام 2009، تم الدخول في شراكة استراتيجية مع الصين من أجل إقامة تعاون ثلاثي لدعم البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    Como se mencionó en el informe TD/B/WG.6/5, esos criterios pueden dar origen a una discriminación de facto contra los productores extranjeros debido a diferencias en las fuentes de energía y en los métodos de cálculo. UN وكما هو مذكور في التقرير TD/B/WG.6/5، قد يسفر مثل هذا المعيار عن تمييز فعلي ضد المنتجين اﻷجانب بحكم الاختلافات في مصادر الطاقة وطرق الحساب.
    Como ya se mencionó en el informe anterior, la matriculación refleja los patrones en materia de género. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القيد في المدارس يعكس الأنماط الجنسانية.
    Del mismo modo, como se mencionó en el informe, el propio Tribunal de la Familia debe adoptar una serie de medidas antes de autorizar la celebración de un matrimonio polígamo. UN وبالمثل، وكما ذُكر في التقرير، تفرض محكمة الأحوال الشخصية اتخاذ خطوات معينة قبل السماح لأي شخص بممارسة تعدد الزوجات.
    Estas dudas se refuerzan por el hecho de que la autora mencionó en un primer momento que el agente la había llamado por teléfono, para manifestar a continuación que habló con ella personalmente. UN ومما يؤكد هذا القول أنها ذكرت في بداية الأمر أن الموظف المذكور اتصل بها هاتفياً ثم عادت وأكدت أنه كلمها شخصياً.
    En este sentido, mi delegación lamenta que, a pesar del apoyo abrumador, la Corte Penal Internacional no se mencionó en el documento final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel de 2005. UN وبهذا المعنى، يأسف وفدي لأن المحكمة، رغم التأييد الفائق، لم يرد ذكرها في الوثيقة الختامية لاجتماع 2005 العام الرفيع المستوى.
    mencionó en particular la apertura, transparencia y el carácter participativo del proceso y retó a los donantes, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos nacionales a acentuar aún más ese carácter. UN وأشار بوجه خاص إلى انفتاح العملية وشفافيتها وشموليتها، واستحث الجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والحكومات الوطنية على تحسين الشمولية في العملية.
    El Presidente mencionó en concreto la excelente práctica de dedicar los períodos en los que no había debates oficiales a consultas oficiosas sobre los proyectos de resolución. UN وذكر على وجه التحديد الممارسة الإيجابية التي تجري مشاورات غير رسمية بشأن مشاريع القرارات في الفترات التي لا يجري خلالها أي مناقشة رسمية.
    No sólo el Consejo de Seguridad se negó a respaldar la opinión consultiva de la Corte, sino que también el Cuarteto, integrado por representantes de las Naciones Unidas, la Unión Europea, los Estados Unidos y la Federación de Rusia, no la mencionó en sus declaraciones sobre la situación en el territorio palestino ocupado. UN فلم يقف الأمر عند حد رفض مجلس الأمن تأييد فتوى محكمة العدل الدولية، وإنما اللجنة الرباعية المكونة من الأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، أيضاً لم تذكرها في بياناتها عن الوضع في الأرض الفسطينية المحتلة.
    mencionó en particular la declaración del Comité en que pedía nuevas iniciativas para aumentar el cumplimiento de la Convención. UN وذكرت على الأخص بيان اللجنة الذي دعت فيه إلى اتخاذ مبادرات جديدة لزيادة الامتثال للاتفاقية.
    Como se mencionó en el segundo informe, la Ley del Suelo de 1993 establece la igualdad entre hombres y mujeres en lo que se refiere al derecho al uso de la tierra. UN ينص القانون العقاري لعام 1993 على المساواة بين الرجل والمرأة في الإستغلال العقاري كما ذكر ذلك في التقرير الثاني.
    Para nosotros, la cuestión de la cesación de la producción de material fisible es una medida de desarme, razón por la cual se mencionó en la decisión sobre los Principios y Objetivos. UN ومسألة وقف الانتاج هي بالنسبة إلينا يا سيادة الرئيسة، تدبير من تدابير نزع السلاح. هي تدبير من تدابير نزع السلاح، وهذا هو السبب في أنها قد ذُكرت في المقرر المتعلق بالمبادئ واﻷهداف.
    Como se mencionó en la introducción al presente informe, se hizo un examen de todas las facturas, órdenes de compra y certificados de recepción correspondientes al período comprendido entre enero de 1992 y julio de 1994. UN ٣٢ - كما ذكِر في مقدمة هذا التقرير، أجري فحص لجميع الفواتير وأوامر الشراء وتقارير الاستلام للفترة من كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ إلى تموز/يوليه ٤٩٩١.
    En el pueblo de Lachin, se exigían permisos de residencia (propiska), algo que no se mencionó en las aldeas. UN وفي بلدة لاتشين، يشترط الحصول على تصاريح إقامة، وهو شيء لم يذكر في القرى.
    Nos tomaremos una pausa para barrer el confeti que claramente no se mencionó en el ensayo general. Open Subtitles سنقوم الآن بأخذ قسط من الراحة لتنظيف قصاصات الورق والذي كان بالتأكيد غير مذكور كالتمرين الأول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد