Esta cuestión se trató en la comunicación mencionada en la observación sobre el párrafo 70. | UN | جرى تناول هذه المسألة في الرسالة المشار إليها في التعليق على الفقرة 70. |
En particular, el Grupo de Trabajo desearía obtener de la fuente información sobre la vista mencionada en el párrafo 39. Deliberaciones | UN | وكان يود الفريق العامل بصفة خاصة الحصول من المصدر على معلومات بشأن الجلسة المشار إليها في الفقرة 39. |
Por lo tanto, el único gasto indemnizable es la cantidad mencionada en el párrafo 65. | UN | بيد أن المبلغ الوحيد القابل للتعويض هو المبلغ المشار إليه في الفقرة 65. |
La declaración conjunta mencionada en el párrafo 3 confirma esta impresión de un auténtico compromiso. | UN | والإعلان المشترك المشار إليه في الفقرة 3 يؤكد الانطباع بأن هناك التزاما صادقا. |
La composición de los juegos se definirá después de realizada la encuesta mencionada en la subsección 1 supra. | UN | وسوف يحدد تكوين هذه العبوات عقب الدراسة الاستقصائية المذكورة في البند الفرعي ١ أعلاه. |
Consideraron por consiguiente que era justificado examinar más a fondo la posible enmienda al artículo 40 mencionada en el párrafo anterior. | UN | ولذلك يرون أن ثمة ما يبرر إجراء دراسة إضافية لتعديل ممكن للمادة ٤٠، كالاقتراح المذكور في الفقرة السابقة. |
El nombramiento se incluirá en la notificación mencionada en el párrafo 1 supra; | UN | ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه؛ |
El nombramiento se incluirá en la notificación mencionada en el párrafo 1 supra; | UN | ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه؛ |
La posición del Gobierno de Rwanda se ha vuelto a confirmar en la carta de su Presidente mencionada en el párrafo 6 supra. | UN | كما أكدت حكومة رواندا موقفها أيضا في رسالة رئيس جمهورية رواندا المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه. |
8. Además, el grupo de trabajo determinó las consecuencias para el programa después de la realización de la misión mencionada en el párrafo 5 supra. | UN | ٨ - وإضافة لذلك، حدد الفريق العامل اﻵثار البرنامجية عقب بعثة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه. |
9. Durante su primera reunión, la Comisión enunciará las modalidades de la evaluación mencionada en el párrafo 5 supra y establecerá un plan relativo a: | UN | ٩ - وينبغي للجنة أن تبين في اجتماعها اﻷول طرق التقييم المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه وأن تضع خطة بشأن: |
La Comisión de Deontología de los Periodistas y Editores mencionada en el párrafo 59 de las enmiendas al informe inicial distribuidas por la delegación lituana es una institución pública que no está sujeta a control gubernamental. | UN | وأما اللجنة المعنية بمراعاة قواعد مهنة الصحفيين والناشرين المشار إليها في الفقرة ٩٥ من التعديلات التي أدخلت على التقرير اﻷوﱠلي التي وزعها وفد بلده مؤسسة عامة فلا تخضع لرقابة الحكومة. |
La oficina local mencionada en el artículo 21 procederá del mismo modo que se prevé en el artículo 19. | UN | ويتبع المكتب المحلي المشار إليه في المادة ١٢ نفس الاجراءات الواردة في المادة ٩١. |
La oficina local mencionada en el artículo 24 procederá del mismo modo que se prevé en el artículo 19. | UN | ويتبع المكتب المحلي المشار إليه في المادة ٤٢ نفس الاجراءات الواردة في المادة ٩١. |
El nombramiento se incluirá en la notificación mencionada en el párrafo 1 del presente anexo; | UN | ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليه في الفقرة ١ من هذا المرفق؛ |
Varias delegaciones destacaron la importancia de aplicar la norma jurisdiccional mencionada en el segundo párrafo del preámbulo a las diversas categorías de crímenes de manera coherente. | UN | وأكدت عدة وفود أهمية الاتساق في تطبيق معيار الاختصاص المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة، على مختلف فئات الجرائم. |
A juicio de algunas delegaciones, la lista de los crímenes mencionada en ese apartado no era taxativa. | UN | ورأت بعض الوفود أن قائمة الجرائم المذكورة في هذه الفقرة الفرعية غير شاملة. |
Las dos delegaciones acordaron que se aplicaría a tales publicaciones conjuntas la fórmula de soberanía mencionada en el párrafo 2 ut supra. | UN | واتفق الوفدان على أن تطبﱠق الصيغة المتصلة بالسيادة، المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه، على جميع هذه المنشورات المشتركة. |
También se pidió el texto de la legislación mencionada en el informe. | UN | وطلب أيضا نص التشريع المذكور في التقرير. |
En caso contrario, espera que la Oficina de Asuntos Jurídicos le señale su error. Convendría que el representante de Grecia utilizara el nombre constitucional, pero si desea utilizar la denominación mencionada en la resolución puede hacerlo. | UN | وإذا كان هذا التفسير خاطئا فإنه يأمل أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بتصحيح رأيه وينبغي لممثل اليونان استخدام التسمية الدستورية ولكنه إذا أراد استخدام الاسم المذكور في القرار فإنه يستطيع ذلك. |
La Comisión mencionada en el párrafo 5 establecerá un mecanismo para tramitar esas reclamaciones. | UN | تقوم اللجنة المشار اليها في الفقرة ٥ أدناه بإنشاء آلية لمثل هذه المطالبات. |
Tomando nota de que la suma mencionada en la sección IV del informe del Secretario General ha sido revisada y es ahora de 13 millones de dólares de los EE.UU., | UN | وإذ تلاحظ أن المبلغ المشار اليه في القسم رابعا من تقرير اﻷمين العام قد نقح الى ١٣ مليونا من دولارات الولايات المتحدة، |
i) Interferencia en el ejercicio de las funciones por parte de una persona mencionada en este artículo; | UN | ' ١` التدخل في الطريقة التي يباشر بها شخص مشار إليه في هذه القاعدة مهامه؛ |
La Ley de 18 de julio de 1991, mencionada en el párrafo 166 del informe, constituía un primer paso hacia la objetivación de los procedimientos de nombramiento de los magistrados. | UN | أما القانون الصادر في 18 تموز/يوليه 1991 والمشار إليه في الفقرة 166 من التقرير فهو يشكل خطوة أولى نحو إرساء قواعد موضوعية لإجراءات تعيين القضاة. |
El aparato del Estado se mantuvo de la forma mencionada en el segundo informe. | UN | وقد بقي جهاز الدولة بالشكل الوارد ذكره في التقرير الثاني. |
También debería explicar las funciones del Consejo Superior de la Infancia y de la comisión parlamentaria mencionada en el párrafo 14 del informe y si alguna de esas entidades prevalece sobre la otra en alguna esfera. | UN | وينبغي له أيضا تفسير دور كل من المجلس العالي للطفولة واللجنة البرلمانية، الوارد ذكرها في الفقرة ١٤ من التقرير، وبيان ما اذا كان ﻷحدهما أسبقية على اﻵخر في مسائل معينة. |
En esa esfera, se habían obtenido buenos resultados con la telenovela con valores sociales mencionada en la presentación del programa del país. | UN | وكان من النجاحات في هذا المجال، المسلسل التلفزيوني الذي يتصف بالمسؤولية الاجتماعية، ورد ذكره في عرض البرامج القطرية. |
3. La Parte mencionada en el párrafo 1 presentará al grupo de control del cumplimiento informes trimestrales sobre los progresos realizados en la aplicación del plan. | UN | 3- يقدم الطرف المعني غير الممتثل بموجب الفقرة 1 أعلاه إلى فرع الإنفاذ تقارير مرحلية عن تنفيذ الخطة على أساس ربع سنوي. |
PROCEDIMIENTOS PARA LA REVISIÓN mencionada en EL | UN | إجراءات الاستعراض كما أشير إليها في الفقرة 41 |
Faciliten también la información sobre las desapariciones forzadas contenida en el informe anual de delitos internacionales que se remite a la Cámara de Representantes, mencionada en los párrafos 28 a 30 del informe. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حالات الاختفاء القسري فيما يتعلق برسالة الإبلاغ السنوية عن الجرائم الدولية الموجهة إلى مجلس النواب والمشار إليها في الفقرات من 28 إلى 30 من التقرير. |
Invita a los Estados Partes a que hagan cuanto esté a su alcance por incluir, en sus informes en virtud del artículo 9, la información pertinente sobre la composición demográfica de la población mencionada en las disposiciones del artículo 1 de la Convención. | UN | تدعو الدول اﻷطراف إلى بذل جهودها لتدرج في تقاريرها المقدمة بموجب المادة ٩ معلومات ذات صلة عن التكوين الديمغرافي لسكانها المشار إليهم في أحكام المادة ١ من الاتفاقية. |