En el párrafo 7.10 del informe oficial mencionado más arriba (párr. 7), la Potencia Administradora resumió así su ayuda a Montserrat: | UN | ٣٦ - وفي الفقرة ٧-١٠ من الكتاب اﻷبيض المذكور أعلاه أوجزت السلطة القائمة باﻹدارة مساعدتها لمونتيسيرات فيما يلي: |
La propuesta de Belgrado no sirve de base suficiente para alcanzar el objetivo de la comunidad internacional que se ha mencionado más arriba. | UN | كما أن اقتراح بلغراد لا يشكل أساسا كافيا لتحقيق هدف المجتمع الدولي المذكور أعلاه. |
Participó también en dos reuniones de la Red de Ética de las Naciones Unidas, como se ha mencionado más arriba. | UN | وشارك أيضا في اجتماعين من اجتماعات شبكة هيئات الأمم المتحدة المعنية بالأخلاقيات، على النحو المذكور أعلاه. |
En el artículo 5 del Código de Trabajo, mencionado más arriba, se prohibe cualquier tipo de discriminación. | UN | والمادة 5 من قانون العمل المشار إليه أعلاه تحظر جميع أنواع التمييز. |
La Secretaría invitará a los participantes a inscribirse para participar en una de las mesas redondas con antelación a la Conferencia, teniendo presente el número total de participantes mencionado más arriba. | UN | وسيُدعى المشاركون من جانب الأمانة العامة إلى تسجيل أسمائهم، قبل المؤتمر، من أجل المشاركة في إحدى جلسات المائدة المستديرة، مع مراعاة العدد الكلي للمشاركين المبين أعلاه. |
1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General mencionado más arriba; | UN | ١ - يحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام المذكور أعلاه ؛ |
1. Toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General mencionado más arriba; | UN | ١ - يحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام المذكور أعلاه ؛ |
Por lo tanto, el costo total de un régimen de sanciones determinado debe ser compartido por todos los Estados de conformidad con el concepto mencionado más arriba, de que el costo de las sanciones debe ser asumido por la comunidad internacional en su conjunto sobre la base de un prorrateo justo y equitativo. | UN | ثم ينبغي أن تتقاسم جميع الدول اﻷعضاء التكاليف اﻹجمالية لنظام جزاءات معين، وفقا للمفهوم المذكور أعلاه الذي يقضي بتحمل المجتمع الدولي ككل تكاليف الجزاءات على أساس عادل ومنصف. |
Se empleará un mecanismo interno para examinar la puesta en práctica de sus recomendaciones, que coinciden con las recomendaciones de política general formuladas en el proyecto de informe de evaluación conjunto mencionado más arriba. | UN | وستقوم آلية داخلية باستعراض وضع توصياته موضع التنفيذ، وهي تتفق مع توصيات السياسة العامة الواردة في مشروع تقرير التقييم المشترك المذكور أعلاه. |
Se empleará un mecanismo interno para examinar la puesta en práctica de sus recomendaciones, que coinciden con las recomendaciones de política general formuladas en el proyecto de informe de evaluación conjunto mencionado más arriba. | UN | وستقوم آلية داخلية باستعراض وضع توصياته موضع التنفيذ، وهي تتفق مع توصيات السياسة العامة الواردة في مشروع تقرير التقييم المشترك المذكور أعلاه. |
En el informe del Secretario General mencionado más arriba se subraya el lugar preeminente que ocupa la democracia en la tarea de edificar un mundo más seguro y próspero. | UN | 19 - يشدد الأمين العام في التقرير المذكور أعلاه على الدور الرئيسي للديمقراطية في مهمة بناء عالم أكثر أمنا وازدهارا. |
Apoyó el parecer de que las deficiencias en la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo podrían superarse examinando buenas prácticas, como el proyecto mencionado más arriba. | UN | وأيدت الرأي القائل بأن من الممكن سد الثغرات في تنفيذ إعلان الحق في التنمية من خلال النظر في الممارسات الجيدة، مثل المشروع المذكور أعلاه. |
Aparte del ejemplo mencionado más arriba de la red de apoyo a Župljanin, la actuación contra las personas acusadas de ayudar a los prófugos ha dado escasos resultados. | UN | وباستثناء المثال المذكور أعلاه المتعلق بالشبكة التي تدعم زوبليانين، فإن الإجراءات المتخذة ضد الأشخاص المتهمين بمساعدة الهاربين لم تعط نتائج كافية. |
Apoyó el parecer de que las deficiencias en la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo podrían superarse examinando buenas prácticas, como el proyecto mencionado más arriba. | UN | وأيدت الرأي القائل بأن من الممكن سد الثغرات في تنفيذ إعلان الحق في التنمية من خلال النظر في الممارسات الجيدة، مثل المشروع المذكور أعلاه. |
La Oficina del PNUD en la RDP Lao es consciente de las dificultades del país y procede a buscar un experto para ayudar en la redacción del informe dentro del marco de las actividades del proyecto mencionado más arriba. | UN | وإن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية متفهم للصعوبات التي يواجهها البلد وهو بصدد البحث عن خبير يساعد على تحرير التقرير، في إطار الأنشطة التي يضطلع بها المشروع المذكور أعلاه. |
25. Sírvase identificar esferas, en su caso, en que se haya producido cualquier aplicación incompleta del régimen de sanciones contra los talibanes/Al-Qaida, y en las que, a su juicio, una asistencia concreta o la creación de capacidad mejoraría sus posibilidades de aplicar el régimen de sanciones mencionado más arriba. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي يشوبها قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على الطالبان والقاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة للمساعدة أو بناء القدرات فيها يمكن أن يؤدي إلى تحسين قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
Sírvanse identificar esferas, en su caso, en que se haya producido cualquier aplicación incompleta del régimen de sanciones contra los talibanes/Al-Qaida, y en las que, a su juicio, una asistencia concreta o la creación de capacidad mejoraría sus posibilidades de aplicar el régimen de sanciones mencionado más arriba. | UN | 25 - يرجى تحديد المجالات التي يشوبها أي قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على حركة الطالبان/تنظيم القاعدة، والمجالات التي ترون أن يؤدي بذل جهود معينة فيها للمساعدة التقنية أو بناء القدرات إلى تحسين قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
5. El objeto espacial mencionado más arriba fue entregado en órbita a New Skies Satellites después de que fuera lanzado, colocado en órbita y explotado por personas no sujetas a la jurisdicción ni el control de los Países Bajos. | UN | 5- وقد نُقلت ملكية الجسم الفضائي المذكور أعلاه وهو في المدار إلى شركة New Skies Satellites بعد إطلاقه ووضعه في المدار وتشغيله من قبل أشخاص لا يخضعون للولاية القضائية لهولندا أو سيطرتها. |
Por lo tanto, se cumple el requisito mencionado más arriba. | UN | وبالتالي، فإن الشرط المشار إليه أعلاه قد تحقق. |
Por lo tanto, se cumple el requisito mencionado más arriba. | UN | وبالتالي، فإن الشرط المشار إليه أعلاه قد تحقق. |
El esquema para la elaboración de estadísticas del medio ambiente mencionado más arriba fue elaborado y publicado en 1984 por la División de Estadística de las Naciones Unidas; la Comisión de Estadística lo hizo suyo en 1985. | UN | وإطار اﻷمم المتحدة لتطوير إحصاءات البيئة، المشار إليه أعلاه قد وضعته ونشرته في عام ١٩٨٤ شعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة وأقرته اللجنة اﻹحصائية في عام ١٩٨٥. |
La Secretaría invitará a los participantes a inscribirse para participar en una de las mesas redondas con antelación a la Conferencia, teniendo presente el número total de participantes mencionado más arriba. | UN | وسيُدعى المشاركون من جانب الأمانة العامة إلى تسجيل أسمائهم، قبل المؤتمر، من أجل المشاركة في إحدى جلسات المائدة المستديرة، مع مراعاة العدد الكلي للمشاركين المبين أعلاه. |
Insta a todos los interesados a que, cuando adopten decisiones acerca de la adopción de nuevas medidas, tengan en cuenta las recomendaciones y los mensajes principales sobre las sustancias peligrosas en el ciclo de vida de los productos eléctricos y electrónicos formulados por los participantes en el curso práctico mencionado más arriba; | UN | 1 - يشجع جميع أصحاب المصلحة على أن ينظروا، لدى البت في الإجراءات الإضافية التي يتعين اتخاذها، فيما صاغه المشاركون في حلقة العمل السالفة الذكر من توصيات ورسائل رئيسية بشأن المواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية؛ |