ويكيبيديا

    "mencionados en el informe del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المذكورة في تقرير
        
    • المشار إليها في تقرير
        
    • النحو المشار إليه في تقرير
        
    • المبيَّنة في تقرير
        
    • الوارد ذكرها في تقرير
        
    • ورد ذكرها في تقرير
        
    Recalcando también la necesidad de incrementar aún más la voluntad política necesaria a fin de prestar el apoyo político, financiero y técnico que es esencial para aplicar eficazmente las recomendaciones en todos los ámbitos mencionados en el informe del Secretario General, UN وإذ تشدد أيضا على الحاجة إلى زيادة ترسيخ الإرادة السياسية من أجل كفالة الدعم السياسي والمالي والتقني اللازم والحيوي لتنفيذ التوصيات تنفيذا فعالا في جميع المجالات المذكورة في تقرير الأمين العام،
    Por último, el orador se refiere a algunos de los obstáculos mencionados en el informe del Secretario General. UN 102 - وأخيرا، أشار المتكلم إلى بعض العقبات المذكورة في تقرير الأمين العام.
    Sírvanse especificar si los acuerdos mencionados en el informe del Estado parte prevén procedimientos encaminados a garantizar los derechos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN يرجى تحديد إن كانت الاتفاقات المذكورة في تقرير الدولة الطرف تتضمن إجراءات ترمي إلى حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Aparentemente, las actividades de los órganos mencionados en el informe del Secretario General se superponen en una medida considerable y, por lo tanto, se podrían simplificar. UN ويبدو أن أنشطة الأجهزة المشار إليها في تقرير الأمين العام تتسم بالازدواجية بدرجة كبيرة ولذلك تتوفر إمكانية لتوحيدها.
    A todos los grupos armados mencionados en el informe del Secretario General, en particular los talibanes UN إلى جميع الجماعات المسلحة المشار إليها في تقرير الأمين العام، ولا سيما حركة طالبان:
    28. Los Centros de recepción y ayuda de los puestos fronterizos de Beitbridge y Plumtree mencionados en el informe del Estado parte se ocupan principalmente de recibir a los repatriados y deportados de países vecinos que han migrado irregularmente. UN 28- وعلى النحو المشار إليه في تقرير الدولة الطرف، يستخدم مركزا الاستقبال والدعم في النقطتين الحدوديتين بيتبريدج وبلومتري بصفة أساسية لاستقبال العائدين والمرحلين من البلدان المجاورة الذين هاجروا بصورة غير نظامية.
    Algunos miembros del Consejo señalaron los retos que planteaban el cultivo y el tráfico de drogas y expresaron preocupación por los sucesos recientes mencionados en el informe del Secretario General, entre ellos el aumento del cultivo de adormidera. UN وأشار بعض أعضاء المجلس إلى التحديات الناجمة عن زراعة المخدرات والاتجار بها، وأعربوا عن قلقهم إزاء التطورات المبيَّنة في تقرير الأمين العام، بما في ذلك الزيادة في زراعة الخشخاش.
    A todos los grupos armados mencionados en el informe del Secretario General, concretamente los talibanes, la red Haqqani, Hezb-i-Islami, Jamat Sunat al-Dawa Salafia y el Frente Tora Bora UN إلى جميع الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام، وتحديدا حركة طالبان، وشبكة حقاني، والحزب الإسلامي، وجماعة سنة الدعوة السلفية، وجبهة تورا بورا
    ii) A otros componentes del sector privado mencionados en el informe del grupo ad hoc, a saber, las empresas multinacionales, las sociedades de consultores y los bancos de desarrollo, la Secretaría está en condiciones de celebrar consultas con esas entidades y la Comisión puede invitarlas a asistir y a participar en sus períodos de sesiones; UN ' ٢ ' وبالنسبة إلى اﻷجزاء اﻷخرى من القطاع الخاص، المذكورة في تقرير الفريق المخصص، وهي بالتحديد الشركات المتعددة الجنسيات والمؤسسات الاستشارية ومصارف التنمية، تستطيع اﻷمانة العامة أن تتشاور معها وبإمكان اللجنة أن تدعوها للحضور والمشاركة في دوراتها؛
    16. Asimismo, el Grupo de Trabajo acordó hacer un llamamiento a todas las partes en el conflicto, en particular a los grupos mencionados en el informe del Secretario General, por medio de una declaración pública del Presidente del Grupo de Trabajo en nombre de éste: UN 16 - ووافـق أيضا الفريق العامل على مناشدة كافة الأطراف في الصراع، وبخاصة المجموعات المذكورة في تقرير الأمين العام، عن طريق بيان عام من رئيسه باسم الفريق العامل:
    El Grupo de Trabajo acordó dirigir un mensaje a todas las partes inmersas en el conflicto armado del Sudán, en particular a los grupos mencionados en el informe del Secretario General, mediante una declaración pública emitida por el Presidente del Grupo de Trabajo en nombre del Grupo: UN 14 - اتفق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح في السودان، ولا سيما تلك الجماعات المذكورة في تقرير الأمين العام، وذلك عن طريق بيان عام يصدره الرئيس باسم الفريق العامل:
    El Grupo de Trabajo acordó enviar un mensaje a todas las partes en el conflicto armado de Somalia, en particular los grupos mencionados en el informe del Secretario General sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados, mediante una declaración pública formulada por su Presidencia: UN 10 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع أطراف النزاع المسلح في الصومال، لا سيما المجموعات المذكورة في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح، من خلال بيان عام يصدره رئيس الفريق العامل:
    El Grupo de Trabajo acordó dirigir un mensaje, mediante declaraciones públicas de la Presidencia del Grupo de Trabajo, a los grupos armados mencionados en el informe del Secretario General: UN 12 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام من خلال بيانات علنية تصدر عن رئيس الفريق:
    Por lo tanto, su delegación acoge con beneplácito que se hayan remitido a los Estados de nacionalidad los 15 casos mencionados en el informe del Secretario General (A/69/210). UN ولهذا، فإن وفده يرحب بإحالة 15 من الحالات المذكورة في تقرير الأمين العام (A/69/210) إلى دول الجنسية.
    La Comisión expresó su preocupación por el hecho de que algunos gobiernos, mencionados en el informe del Relator EspecialE/CN.4/1995/61. , no hubieran respondido a las denuncias e informaciones transmitidas por el Relator Especial. UN ٨٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها ﻷن عددا من الحكومات المذكورة في تقرير المقرر الخاص)١١( لم ترد على الادعاءات والتقارير التي أحالها إليها المقرر الخاص.
    La Comisión Consultiva señala que ya no se han provisto fondos para la mayor parte de los 1.000 puestos mencionados en el informe del Secretario General y que, por tanto, se liberarán muy pocos recursos con la supresión de puestos que ya se han mantenido vacantes. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن جل الوظائف اﻟ ٠٠٠ ١ المشار إليها في تقرير اﻷمين العام غير ممولة أصلا، ولذا فإن إلغاء الوظائف التي أبقيت شاغرة بالفعل لن يُفرج إلا عن موارد ضئيلة جدا.
    Ello demuestra que, habida cuenta de ese compromiso y contando con la estabilidad permanente y la asistencia internacional bien coordinada y dirigida, otras instituciones también pueden superar los puntos débiles y retos mencionados en el informe del Secretario General. UN ويبرهن ذلك على أن المؤسسات الأخرى يمكنها أيضا التغلب على مواطن الضعف والتحديات المشار إليها في تقرير الأمين العام، بالنظر إلى هذا الالتزام وفي ظل الاستقرار المستمر وتواصل المساعدة الدولية المنسقة والمحددة الأهداف.
    Belarús es parte en la mayoría de los instrumentos internacionales mencionados en el informe del Secretario General (A/50/372). UN وقال إن بيلاروس هي بالفعل طرف في معظم الصكوك الدولية المشار إليها في تقرير اﻷمين العام (A/50/372).
    44. La Subcomisión observó con aprecio los servicios de asesoramiento técnico prestados en el marco del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial para apoyar las actividades y los proyectos que promovían la cooperación regional e internacional en las aplicaciones de la tecnología espacial, mencionados en el informe del Experto en aplicaciones de la tecnología espacial (A/AC.105/980, párrs. 43 a 52). UN 44- لاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير ما قُدِّم في إطار برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية من خدمات استشارية تقنية دعما للأنشطة والمشاريع التي تعزز التعاون الإقليمي والدولي في مجال التطبيقات الفضائية، على النحو المشار إليه في تقرير خبير التطبيقات الفضائية (A/AC.105/980، الفقرات 43-52).
    7. Como no se había utilizado la totalidad de los recursos de la cuenta especial durante el bienio 19981999, en diciembre de 1999 la Asamblea General había convenido en que, a título de excepción, se conservara el saldo no utilizado hasta que concluyeran todas las actividades y programas mencionados en el informe del Secretario General de 13 de mayo de 1998. UN 7 - ولم يتم استخدام جميع الأموال المتاحة من الحساب الخاص خلال فترة السنتين 1998-1999. وبالتالي فقد وافقت الجمعية العامة، في كانون الأول/ديسمبر 1999، على أن يتم على أساس استثنائي الاحتفاظ برصيد الأموال التي لم يتم إنفاقها إلى حين إنجاز جميع الأنشطة والبرامج المبيَّنة في تقرير الأمين العام الصادر في أيار/مايو 1998.
    Toma nota de que se tiene intención de utilizar materiales y contratistas locales para la construcción de edificios destinados al alojamiento del personal y pide que se indiquen los plazos previstos para la terminación de los numerosos proyectos mencionados en el informe del Secretario General. UN وتلاحـظ نـيــة استخدام مواد محلية ومتعاقدين محليين لتشييد أماكن إقامة ذات جدران صلبة، وطلبت تحديـد جدول زمني لإنجاز المشاريع العديدة الوارد ذكرها في تقرير الأمين العام.
    La Unión Europea se congratula de la mejora de la situación humanitaria en varios países mencionados en el informe del Secretario General, particularmente en las Comoras, Mozambique, Serbia y Montenegro y Tayikistán, y de que se hayan adoptado en ellos medidas en favor del desarrollo. UN 19 - والاتحاد الأوروبي يرحّب بتحسن الأوضاع الإنسانية بالعديد من البلدان التي ورد ذكرها في تقرير الأمين العام، وخاصة جزر القمر وصربيا والجبل الأسود وطاجيكستان وموزامبيق، بالإضافة إلى النهوض في الوقت الراهن بعمل ناجح لصالح التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد