En segundo lugar, es menester que se utilicen plenamente las nuevas salas de audiencias construidas merced a las donaciones de Estados Miembros. | UN | وثانيا، هناك حاجة إلى الانتفاع التام بقاعات المحكمة اﻹضافية التي أمكن توفيرها عن طريق منح مقدمة من الدول اﻷعضاء. |
Considerando que es menester redoblar los esfuerzos para mejorar la situación de los migrantes y garantizar sus derechos humanos y su dignidad, | UN | وإذ ترى أن هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية من أجل تحسين حالة المهاجرين وتأمين حقوق اﻹنسان والكرامة لهم، |
Es menester trabajar más para aprovechar sus posibilidades como sistema de intercambio de conocimientos. | UN | وهناك حاجة إلى مواصلة العمل من أجل استغلال إمكاناتها كنظام لتبادل المعارف. |
Era menester que la cooperación internacional cumpliera los objetivos de la Cumbre Social de Copenhague. | UN | وهناك حاجة إلى تعاون دولي لتحقيق أهداف مؤتمر القمة الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن. |
Era menester introducir algunos cambios y una nueva orientación a este respecto. | UN | وفي هذا الصدد هناك حاجة الى إجراء تغييرات وإلى توجه جديد. |
Era menester seguir trabajando para evaluar el potencial de mercado del dióxido de carbono. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من العمل لتقييم الإمكانات التسويقية لثاني أكسيد الكربون. |
Era menester contar con asistencia política, financiera y técnica para eliminar los obstáculos que había impuesto la ocupación, crear instituciones de ejecución, mejorar la infraestructura y desarrollar el sector privado. | UN | وكانت ثمة حاجة إلى تقديم الدعم السياسي والمالي والتقني من أجل إزالة القيود المفروضة من جانب الاحتلال، وإنشاء مؤسسات تنفيذية، وتحسين الهيكل اﻷساسي، وتنمية القطاع الخاص. |
Algunas veces es menester aplicar esos tratados incluso antes de que el Estado sucesor haya aprobado la ley de nacionalidad. | UN | وأحيانا تكون ثمة حاجة إلى تطبيق هذه المعاهدات حتى قبل اعتماد الدولة الخلف لقانون الجنسية. |
Es menester centrarse en la cuestión general de los recursos y de su distribución entre los hogares y dentro de ellos. | UN | وهناك حاجة إلى التركيز على مجمل مسألة الموارد وتوزيعها بين اﻷسر المعيشية وداخلها. |
Era menester determinar criterios claros para la coordinación. | UN | وثمة حاجة إلى تحديد معايير واضحة للتنسيق. |
Es menester una división más clara del trabajo en asistencia para el desarrollo. | UN | وهناك حاجة إلى جعل تقسيم العمل في مجال المساعدة اﻹنمائية أكثر وضوحا. |
Primero, es menester racionalizar los programas de trabajo de la Segunda Comisión y de la Tercera Comisión. | UN | كيف؟ أولا، هناك حاجة إلى ترشيد جدولي عمل اللجنتين الثانية والثالثة. |
El grupo de trabajo determinó que era menester mantener un enlace en Ginebra para la continuidad de ciertas actividades. | UN | وقرر الفريق العامل أن هناك حاجة إلى اﻹبقاء على وجود مكتب اتصال في جنيف من أجل استمرار عمليات معينة. |
En consecuencia, son menester dos tipos de política macroeconómica. | UN | ونتيجة لذلك، توجد حاجة إلى مجموعتين من سياسات الاقتصاد الكلي. |
Es menester que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se fortalezca y actúe con eficacia para que pueda supervisar y sostener ese proceso. | UN | وقالت إن هناك حاجة إلى لجنة فعالة لمركز المرأة لرصد تلك العملية ومواصلتها. |
Se reconoce en general que es menester realizar mayores esfuerzos en esta dirección. | UN | ومن المعترف به عموما أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في هذا المجال. |
Es menester formular estrategias sobre la forma de ejercer una influencia adecuada sobre las estructuras de poder, pero también sobre la forma en que la mujer, en su condición de tal, puede utilizar ese poder. | UN | وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات بشأن كيفية التأثير علـى نحـو كـاف فـي السلطة وكذلك بشـأن كيفية ممارسة المرأة للسلطة. |
Es menester hacer esfuerzos concertados para combatir la malnutrición. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود متسقة لمكافحة سوء التغذية. |
Era menester promover una acción internacional más amplia para hacer frente a estas situaciones. | UN | وهناك حاجة الى المساعدة على بذل جهود دولية أكثر اتساعا لمعالجة هذه اﻷحوال. |
Una representante destacó el hecho de que las oportunidades de instrucción llevaban a todas luces a una segregación en el empleo que era menester abolir. | UN | وأكد أحد الممثلين على حقيقة أن الخيارات التعليمية تؤدي الى تفرقة مهنية واضحة وهناك حاجة الى إلغائها. |
Hay deficiencias, superposiciones y duplicación en las actividades relacionadas con la gestión de los productos químicos y en muchos países es menester un mayor grado de cooperación, congruencia y coherencia que asegure el uso eficaz y efectivo, en los planos nacional, regional e internacional, de los recursos de los que se dispone. | UN | وهناك ثغرات وحالات تداخل وازدواج في أنشطة إدارة المواد الكيميائية وثمة حاجة في الكثير من البلدان إلى زيادة التماسك والاتساق والتعاون لضمان الاستخدام الكفء والفعال للموارد المتاحة على الصعد القطرية والإقليمية والدولية. |