| Ha continuado sin mengua la confiscación de tierras propiedad de árabes, la expansión de los asentamientos y la construcción de carreteras de circunvalación, y canteras. | UN | ومضت بلا هوادة عمليات مصادرة اﻷراضي التي يملكها العرب والتوسع في بناء المستوطنات وإنشاء الطرق الجانبية ومقالع الحجارة. |
| Según la información recibida por el Consejo, el sufrimiento en Burundi continuaba sin mengua. | UN | وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة. |
| Las intervenciones del Sr. Shambos en la ocasión mencionada son una manifestación más de esta campaña maliciosa, que continúa sin mengua. | UN | وليست مداخلات السيد شامبوس خلال المناسبة المشار إليها آنفا، إلا تعبيرا آخر عن هذه الحملة الخبيثة النوايا والمتواصلة بغير هوادة. |
| A pesar de esfuerzos cada vez más intensos durante los últimos 20 años para detener o incluso invertir esta tendencia, ha continuado sin mengua la pérdida de la diversidad biológica mundial. | UN | ورغم الجهود المتزايدة التي بذلت على مدار العقدين الماضيين لوقت هذا الاتجاه، أو حتى عكس مساره، فقد استمر فقدان التنوع البيولوجي دون هوادة. |
| Que durante tres noches enteras, se alimenta mientras la luna llena crece y mengua, sintiendo la atracción de la luna como ninguna otra bestia. | Open Subtitles | ذلك لثلاثة ايام كاملة,انه يتغذى بينما القمر يمر في اطواره الشعور بتأثير القمر التي لايشعر بها وحش اخر. |
| Ha continuado sin mengua la confiscación de tierras propiedad de árabes, la expansión de los asentamientos y la construcción de carreteras de circunvalación, y canteras. | UN | ومضت بلا هوادة عمليات مصادرة اﻷراضي التي يملكها العرب والتوسع في بناء المستوطنات وإنشاء الطرق الجانبية ومقالــع الحجارة. |
| Lamentablemente, los problemas de los refugiados subsisten sin mengua en el mundo moderno. | UN | 50 - واستدرك قائلا إن مشاكل اللاجئين ما زالت مستمرة للأسف بغير هوادة في العالم الحديث. |
| La fabricación sin mengua de armas por los principales fabricantes a muy gran escala, que apuntan a exportar la mayor parte de esas armas a otros países, es motivo de profunda preocupación. | UN | إن قيام المنتجين الرئيسيين للأسلحة بتصنيعها بدون هوادة وعلى نطاق واسع للغاية بهدف تصدير معظم تلك الأسلحة إلى بلدان أخرى أمر يبعث على القلق الشديد. |
| Esos actos brutales continúan sin mengua. | UN | وتتواصل تلك الأعمال القاسية بلا هوادة. |
| Asimismo, el Consejo de Seguridad debe exigir a Israel, la Potencia ocupante, que actúe de forma inmediata y tangible para poner fin a todas las demás violaciones prohibidas por el Cuarto Convenio de Ginebra, que continúan sin mengua contra el pueblo palestino. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على مجلس الأمن أن يدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى العمل فورا وبشكل ملموس على وقف سائر الانتهاكات التي تحظرها اتفاقية جنيف الرابعة، التي ما زالت مستمرة بلا هوادة ضد الشعب الفلسطيني. |
| La gran ola de reforma económica, los procesos de democratización y el respeto de los derechos humanos han cobrado impulso. Pese a las dificultades, se han mantenido sin mengua los esfuerzos enérgicos de muchos países en desarrollo por adaptar y mejorar la capacidad de respuesta de sus economías a los rigores de la competencia internacional. | UN | وتسارعت خطى التيار العام لﻹصلاح الاقتصادي وعمليات اﻷخذ بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، واستمرت بلا هوادة الجهود القوية في كثير من البلدان النامية لتكييف وتحسين استجابة اقتصاداتها لقسوة المنافسة الدولية رغم الصعوبات الماثلة. |
| A mediados de diciembre de 1993, Azerbaiyán inició una nueva ofensiva en gran escala en Nagorno-Karabaj, que prosigue sin mengua. | UN | ففـي منتصـف كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، شنت اذربيجان هجوما جديدا واسع النطاق على ناغورني - كاراباخ لا يزال مستمرا دون هوادة. |
| Las perspectivas de lograr la paz se han debilitado debido a que continúan sin mengua las actividades ilícitas de asentamiento de Israel en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental, en un intento por aislar Jerusalén Oriental de las otras ciudades palestinas importantes. | UN | لقد تضاءلت آفاق السلام بسبب استمرار الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية غير المشروعة دون هوادة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في محاولة لعزل القدس الشرقية عن بقية المدن الفلسطينية الرئيسية. |
| Las transferencias de armas desde el Irán y Siria a Hizbullah han proseguido sin mengua durante los últimos años, lo que constituye un incumplimiento de las resoluciones 1701 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007) y 1803 (2008) del Consejo de Seguridad. | UN | وتواصلت دون هوادة عمليات نقل الأسلحة من إيران وسوريا إلى حزب الله في السنوات القليلة الماضية، مما يدل على عدم الامتثال لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)، فضلاً عن القرارات 1737 (2006)، 1747 (2007) و 1803(2008). |
| En numerosos informes y documentos de las Naciones Unidas, incluido el informe del Secretario General de 26 de junio de 1997 (A/ES-10/6) presentado a la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, se señala que Israel no ha abandonado su política de construir nuevos asentamientos y que las actividades relacionadas con los asentamientos han continuado sin mengua en todos los territorios ocupados. | UN | إن التقارير والوثائق العديدة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ ][A/ES-10/6 المقـــدم إلــى الجمعية العامة في دورتها الاستثنائيـــة الطارئة العاشـــرة، تشير إلى أن إسرائيل لم تتخل عن سياستها المتمثلة فــــي بنــاء مستوطنات إسرائيلية جديدة، وإلى أن اﻷنشطة الاستيطانية مستمرة بلا هوادة في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلـــة. |
| La bestia está activa mientras la luna crece y mengua. | Open Subtitles | الوحش نشيط بينما القمر يمر في اطواره |