ويكيبيديا

    "menos adelantados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأقل نموا في
        
    • الأقل نمواً في
        
    • اﻷقل تقدما في
        
    • الأقل تقدماً في
        
    • أقل تقدما في
        
    • من أقل البلدان نموا في
        
    • اﻷقل نموا على
        
    • الأقل نموا بشكل
        
    • في أقل البلدان نموا في
        
    • اﻷقل نموا من
        
    • الأقل نموا إلى
        
    • أقل البلدان نموا خلال
        
    • نمواً لعام
        
    • نموًّا في
        
    • من البلدان الأقل نموا
        
    No son sólo los asociados en el desarrollo quienes deberían ayudar a los países menos adelantados en estas esferas críticas. UN والمسألة ليست قيام شركاء التنمية وحدهم بمساعدة البلدان الأقل نموا في هذه المجالات الحاسمة.
    Se debe prestar una seria atención a las necesidades especiales de los países menos adelantados en las esferas del comercio, el alivio de la deuda y el medio ambiente. UN ويجب إيلاء اهتمام جاد لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا في مجالات التجارة والدين والإغاثة والبيئة.
    Existían amplias diferencias entre los distintos países menos adelantados en lo relativo a alcanzar las metas y los objetivos del Programa de Acción de Bruselas. UN وبرزت اختلافات شاسعة بين فرادى البلدان الأقل نمواً في ما يتعلق بتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل وغاياته.
    La eficiencia del comercio internacional en cuestión exigiría un empleo verdaderamente universal del intercambio de información electrónica y la integración de los países y las regiones menos adelantados en este proceso a fin de brindarles acceso a nuevas posibilidades de competitividad comercial. UN وستتطلب هذه الكفاءة في التجارة الدولية اﻷخذ بالتبادل الالكتروني للبيانات على نطاق عالمي بحق وادماج البلدان والمناطق اﻷقل تقدما في هذه العملية لتمكينها من الوصول الى مصادر جديدة للتنافسية التجارية.
    Los países que están menos adelantados en la aplicación nacional se beneficiarían de las presentaciones resumidas de la experiencia adquirida por los países adelantados, independientemente de su grupo regional. UN والبلدان الأقل تقدماً في عملية التنفيذ الوطنية سوف تستفيد من عروض مولّفة للعِبر المستخلصة من البلدان المتقدمة، بغض النظر عن التجمع الإقليمي الذي تنتمي إليه.
    1. Invita a los Estados miembros que han alcanzado resultados sustantivos en la elaboración de esas bases de datos a que compartan su experiencia con otros Estados menos adelantados en esa esfera; UN ١ - تدعو الدول اﻷعضاء التي لها باع طويل في وضع قواعد البيانات هذه إلى إفادة دول أخرى أقل تقدما في هذا المجال من خبرتها؛
    Ese programa financió insumos importantes en 19 de los países menos adelantados en forma de subsidios no condicionados. UN وقد مول هذا البرنامج مدخلات حيوية في ١٩ من أقل البلدان نموا في إطار المنح غير المشروطة.
    En este sentido, reiteramos nuestro llamamiento para la representación de los países menos adelantados en el G-20. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا دعوتنا إلى تمثيل البلدان الأقل نموا في مجموعة الـعشرين.
    Estamos comprometidos a hacer frente a la marginación de los países menos adelantados en el comercio internacional y a mejorar su participación efectiva en el sistema multilateral de comercio. UN ونتعهد بالتصدي للتهميش الذي تعانيه البلدان الأقل نموا في التجارة الدولية. وبتحسين مساهمتها الفعالة في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    El Grupo de Estados Africanos estaba decepcionado por el hecho de que los fondos de que disponía la Secretaría eran insuficientes para garantizar la participación de todos los países menos adelantados en la labor del Comité Especial. UN وتشعر المجموعة الأفريقية بخيبة أمل لكون الأموال المتاحة للأمانة في الوقت الحاضر لا تكفي لضمان مشاركة كل البلدان الأقل نموا في عمل اللجنة المخصصة.
    10. Reitera su petición al Secretario General de que, de conformidad con la práctica establecida, facilite los recursos necesarios para la participación de los países menos adelantados en el 11º Congreso; UN " 10 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يتيح الموارد اللازمة لضمان مشاركة البلدان الأقل نموا في المؤتمر الحادي عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي؛
    Por último, la oradora celebra la aprobación de una resolución por la que se crea un fondo fiduciario para financiar la participación de los países menos adelantados en los trabajos de la Asamblea de los Estados Partes. UN وفي الأخير، أعربت عن سرورها لاتخاذ قرار بشأن إنشاء الصندوق الاستئماني الخاص لتمويل مشاركة البلدان الأقل نموا في أعمال جمعية الدول الأطراف.
    La erradicación de la pobreza y la marginación de los países menos adelantados en esta era de globalización se han convertido en problemas particularmente importantes, que no pueden resolverse a menos que todos los países y organizaciones internacionales se unan en sus esfuerzos. UN استئصال الفقر وتهميش البلدان الأقل نموا في عصر العولمة أصبحا قضيتين مهمتين بشكل خاص، لا يمكن حلهما إلا إذا وحدت جميع البلدان والمنظمات الدولية جهودها.
    Asimismo, la FAO fomentó la cooperación regional en materia de acuicultura sostenible, haciendo énfasis en los países menos adelantados en el ámbito de la agricultura y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وواصلت تعزيز التعاون الإقليمي في مجال التربية المستدامة للأحياء المائية، مع التركيز على البلدان الأقل نمواً في مجال تربية الأحياء المائية وعلى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Resulta difícil comprender cómo un plan de negociaciones comerciales por bloques de naciones, al margen del marco multilateral, puede ser compatible con una economía mundial inclusiva y cómo puede apoyarla, y es difícil comprender cómo pueden incorporarse los intereses y las necesidades especiales de los países y las economías menos adelantados en ese proceso. UN ومن العسير تصور كيف يمكن أن يكون مخطط للتفاوض التجاري بين كتل الدول، خارج الإطار المتعدد الأطراف، متماشياً مع اقتصاد عالمي تكاملي وداعماً لمثل هذا الاقتصاد؛ كما أن من الصعب فهم الطريقة التي بفضلها يمكن مراعاة المصالح والاحتياجات الخاصة للبلدان والاقتصادات الأقل نمواً في تلك العملية.
    Por ello, es fundamental que, a la hora de formular la agenda para el desarrollo después de 2015, la comunidad internacional sitúe a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados en el centro de la cooperación internacional. UN ولهذا السبب، من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن تكون الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نمواً في صلب التعاون الدولي لدى صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La CEPE presta particular atención a los grupos de países que están menos adelantados en su transición a la economía de mercado o cuyas economías se han visto afectadas por conflictos. UN وتولي اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا اهتماما خاصا لمجموعات البلدان اﻷقل تقدما في تحولها إلى الاقتصاد السوقي أو التي تأثرت اقتصاداتها بحالات النزاع.
    La CEPE presta particular atención a los grupos de países que están menos adelantados en su transición a la economía de mercado o cuyas economías se han visto afectadas por conflictos. UN وتولي اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا اهتماما خاصا لمجموعات البلدان اﻷقل تقدما في تحولها إلى الاقتصاد السوقي أو التي تأثرت اقتصاداتها بحالات النزاع.
    Debería prestarse una atención especial al apoyo a los países pequeños y menos adelantados en la protección de sus recursos naturales y en el desarrollo de una economía ecológica. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بوجه خاص بدعم البلدان الصغيرة الأقل تقدماً في حماية الموارد الطبيعية وبناء الاقتصاد الأخضر.
    El subprograma ofrecerá a los países afectados por conflictos y a los menos adelantados en materia de estadística la oportunidad de aprender de las buenas prácticas establecidas en el plano internacional y en otros países miembros de la región mediante la cooperación Sur-Sur. UN وسوف ييسّر البرنامج الفرعي الفرص للبلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي هي أقل تقدما في مجال الإحصاءات بغية الاستفادة من الممارسات السليمة المحددة على الصعيد الدولي وفي سائر البلدان الأعضاء في المنطقة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Cuadro 1 Disminución media de los márgenes preferenciales en el caso de las importaciones de los países menos adelantados en los mercados de la Cuatrilateral UN الجــــدول ١: متوسط التآكل في الهوامش التفضيلية للواردات من أقل البلدان نموا في اسواق منطقة المجموعة الرباعية
    Los países en desarrollo en general, y los países africanos y los menos adelantados en particular, todavía tienen que integrarse efectivamente en la economía mundial. UN فالبلدان النامية بوجه عام، والبلدان اﻷفريقية والبلدان اﻷقل نموا على وجه الخصوص، ينبغي دمجها على نحو فعال في الاقتصاد العالمي.
    Esto es esencial para rectificar la injusta carga que sufren los países en desarrollo en general y los menos adelantados en particular como consecuencia de las imperfecciones inherentes al método que se utiliza actualmente para determinar la escala de cuotas, que los coloca en una situación desventajosa. UN وهذا أمر حاسم من أجل معالجة العبء المجحف الذي لا تزال تتحمله البلدان النامية عموما والبلدان الأقل نموا بشكل خاص نتيجة لأوجه القصور المتأصلة في المنهجية الحالية لوضع هذا الجدول، التي تضر بها.
    14. Acoge con beneplácito la contribución positiva de las organizaciones no gubernamentales de los países menos adelantados en materia de desarrollo socioeconómico; UN " ١٤ - ترحب بالاسهام الايجابي للمنظمات غير الحكومية في أقل البلدان نموا في ميادين التنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛
    La participación de los países menos adelantados en las exportaciones mundiales sigue estancada en niveles muy bajos y su tasa de crecimiento incluso descendió en 1996. UN وإن نصيب البلدان اﻷقل نموا من الصادرات العالمية ما زال يتذبذب عند مستويات منخفضة جدا، بل إن نسبة نموها انخفضت في عام ١٩٩٦.
    Derechos de representantes de los Estados Miembros que son países menos adelantados en materia de viajes para asistir a los períodos de sesiones de la Asamblea General 92 UN استحقاقات سفر ممثلي الدول الأعضاء الأقل نموا إلى دورات الجمعية العامة
    Los gastos relacionados con el petróleo y los minerales son la causa principal del aumento gradual del coeficiente entre inversiones y producto interno bruto que se ha producido en los países menos adelantados en los últimos cinco años. UN وتمثل هذه النفقات المتصلة بالنفط والمعادن السبب الرئيسي للزيادة التدريجية في نسبة الاستثمار إلى الناتج المحلي الإجمالي في أقل البلدان نموا خلال السنوات القليلة الماضية.
    En vista de las reuniones programadas, varios participantes instaron a la UNCTAD a traducir sus valiosas recomendaciones y las conclusiones del Informe sobre los países menos adelantados en acciones y políticas más concretas. UN وتحسباً لهذين الاجتماعين، حث بعض المشاركين الأونكتاد على ترجمة توصياته واستنتاجاته القيمة الواردة في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2009 إلى أفعال ملموسة بقدر أكبر وإلى تدابير سياساتية.
    El observador del Yemen encomió la labor constante desempeñada por Qatar en apoyo de la participación de los países menos adelantados en el 13º Congreso. UN وأثنى المراقبُ عن اليمن على الجهود المتواصلة التي تبذلها قطر دعماً لمشاركة أقلِّ البلدان نموًّا في المؤتمر الثالث عشر.
    Un reflejo de la concentración de los productos de exportación en el mercado fue la reducción de las importaciones provenientes de África y de los países menos adelantados en un 50% y un 28%, respectivamente. UN مما يظهر تركيز منتجات التصدير في السوق، وأن الواردات من أفريقيا انخفضت بنسبة 50 في المائة والواردات من البلدان الأقل نموا بنسبة 28 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد