De hecho, menos de una cuarta parte de los serbios croatas que han vuelto a Croacia hasta ahora han restablecido su residencia en los antiguos sectores. | UN | وبالفعل بلغ عدد الكروات الصرب الذين عادوا للاقامة في القطاعين السابقين أقل من ربع العائدين إلى كرواتيا. |
Myanmar representó menos de una cuarta parte de la producción mundial de opio en 2000 y en 1999 le correspondió una proporción del 15%. | UN | وتشكل ميانمار أقل من ربع انتاج الأفيون في العالم في عام 2000، وكانت حصتها في عام 1999 تبلغ 15 في المائة. |
Respecto de la capacitación, menos de una cuarta parte de los Estados comunicó que impartía capacitación inicial a los encargados de prestar servicios especializados en drogas. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب، أبلغ أقل من ربع الدول عن توفير تدريب أولي لموفري الخدمات المتخصصة. |
En los programas de capacitación en materia de infraestructura las mujeres siempre constituyen no menos de una cuarta parte de los pasantes. | UN | وفي برامج التدريب على الهياكل الأساسية، تشكل المرأة دائماً ما لا يقل عن ربع عدد المتدربين. |
Las mujeres representaron un porcentaje ligeramente inferior de participantes en el período de sesiones de la Subcomisión que en el de la Comisión, una diferencia que se refleja en todos los grupos, y las mujeres supusieron menos de una cuarta parte de las delegaciones de los Estados y un poco menos de la mitad de las delegaciones que representaban a las organizaciones internacionales y no gubernamentales. | UN | وكانت نسبة النساء أقل شيئا ما ضمن المشاركين في دورة اللجنة الفرعية من نسبة مشاركتها في اللجنة، ويتجلى هذا الفرق في جميع الفئات، حيث تشكل النساء أقل من الربع في وفود الدول الأعضاء وأقل شيئا ما من نصف الوفود الممثلة للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
En particular, desde 1991 las existencias totales de armas nucleares se han reducido a menos de una quinta parte y el número de almacenes de armas nucleares, a menos de una cuarta parte. | UN | ومنذ عام 1991 تم تخفيض العدد الإجمالي للمخزونات من الأسلحة النووية بأكثر من خمسة أضعاف، وجرى تخفيض عدد مرافق تخزين الأسلحة النووية بأكثر من أربعة أضعاف. |
En menos de una cuarta parte de los informes se dan cifras de la superficie de las tierras restauradas. | UN | ويقدم أقل من ربع التقارير بيانات بالأرقام عن مساحة الأراضي المستصلحة. |
En menos de una cuarta parte de los informes presentados se dan cifras de la superficie de las tierras recuperadas. | UN | فالبيانات بالأرقام عن مساحة الأراضي المستصلحة ترد في أقل من ربع عدد التقارير المقدمة. |
Se estima que solo se han delimitado menos de una cuarta parte de las fronteras africanas. | UN | ويُقدر أنه تم تحديد أقل من ربع الحدود الأفريقية. |
Anguila está utilizando menos de una cuarta parte de su zona económica exclusiva al norte del país. | UN | وتستغل أنغيلا أقل من ربع مساحة منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة في شمال الجزيرة. |
Como ya se indicó en el informe anterior, Anguila está utilizando menos de una cuarta parte de su zona económica exclusiva al norte del país. | UN | وكما ورد سابقا، فإن أنغيلا تستغل أقل من ربع مساحة منطقتها الاقتصادية الخالصة الواقعة في شمال الجزيرة. |
Hoy en día, por ejemplo, menos de una cuarta parte de los europeos confían en las empresas virtuales que protegen sus datos personales. | TED | على سبيل المثال، حالياً، أقل من ربع الأوروبيين هم من يثقون أن التعاملات على الانترنت، تحمي معلوماتهم الشخصية |
En la guerra de 1967, Israel ocupó la mitad restante de las tierras asignadas al Estado árabe -- lo que representa menos de una cuarta parte de la Palestina del Mandato -- y por más de 36 años se ha negado a retirarse de esa tierra. | UN | وفي حرب 1967، احتلت النصف المتبقي من الأرض المخصصة للدولة العربية، وهو أقل من ربع فلسطين الانتدابية، ورفضت الانسحاب منه لأكثر من ستة وثلاثين عاما. |
No obstante, teniendo en cuenta que menos de una cuarta parte de los Estados Miembros de las Naciones Unidas han respondido al cuestionario, resulta difícil determinar la situación de la aplicación de las directrices a nivel mundial. | UN | ومع ذلك، نظرا لأن أقل من ربع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أجابت على الاستبيان، فمن العسير التأكد من حالة تطبيق المبادئ التوجيهية على مستوى العالم. |
A nivel mundial, los gobiernos emiten pagos periódicos a aproximadamente 170 millones de personas que viven en la pobreza. Sin embargo, menos de una cuarta parte en la mayoría de países se emiten a cuentas incluyentes desde el punto de vista financiero. | UN | وتقوم الحكومات على نطاق العالم بتقديم مدفوعات منتظمة لنحو 170 شخص يعيشون في حالة فقر بيد أن أقل من ربع هذه المدفوعات تصدر في معظم البلدان إلى حسابات شاملة مالياً. |
Sin embargo, aunque se ha reducido a menos de una cuarta parte de las corrientes financieras dirigidas a los países en desarrollo en su conjunto, sigue representando alrededor del 70% de las corrientes dirigidas a los países de bajos ingresos. | UN | ومع ذلك وعلى الرغم من أن التعاون الإنمائي انخفض إلى أقل من ربع التدفقات المالية إلى البلدان النامية بصفة عامة، لا يزال يمثل حوالي 70 في المائة من التدفقات إلى البلدان المنخفضة الدخل. |
Un estudio sobre la violencia contra la mujer en Singapur de International Women ' s Rights Action Watch reveló que menos de una cuarta parte de las víctimas notificaban el incidente más reciente de violencia a la policía. | UN | وكشفت دراسة للعنف ضد المرأة في سنغافورة أعدتها منظمة رصد العمل الدولي من أجل حقوق المرأة أنّ أقل من ربع الضحايا يبلغن الشرطة عن أحدث حالة عنف ارتكبت ضدهن. |
En la primera de las subregiones, tanto las tasas de inversión como las de ahorro registran una disminución casi continua desde el decenio de 1970; en particular, el coeficiente de inversión sufrió un agudo descenso desde más de un tercio del PIB en los últimos años del decenio de 1970 a menos de una cuarta parte los últimos años del decenio de 1990. | UN | ففي المنطقة السابقة، تدل معدلات الاستثمار والادخار على حدوث انخفاضات تكاد تكون مستمرة منذ السبعينات؛ وبصفة خاصة، شهدت نسبة الاستثمار انخفاضاً حاداً من مستوى يزيد عن ثلث الناتج المحلي الإجمالي في أواخر السبعينات إلى أقل من ربع في أواخر التسعينات. |
La inversión extranjera directa en los países menos adelantados también había aumentado marginalmente pero su nivel seguía siendo bajo, a saber, menos de una cuarta parte de la afluencia de inversiones a Hong Kong. | UN | وزاد الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نموا بصورة هامشية وإن ظل المستوى منخفضا حيث يقل عن ربع التدفقات التي دخلت الى هونغ كونغ. |
El Representante Autorizado en materia de Derechos Humanos será nombrado por un período de cinco años por recomendación del Presidente del Verkhovna Rada o de al menos de una cuarta parte de los diputados. | UN | ويعين الممثل المفوض لحقوق اﻹنسان في منصبه لفترة خمس سنوات، بناء على توصية من رئيس البرلمان أو بما لا يقل عن ربع عدد النواب. |
10. Durante los últimos 30 años, los países en desarrollo se han integrado rápidamente en el sistema mundial de comercio y su participación en el comercio internacional de mercancías ha aumentado de menos de una cuarta parte a casi un tercio de ese comercio. | UN | 10 - وواصل كلامه قائلا إن البلدان النامية، خلال العقود الثلاثة السابقة، قد اندمجت بسرعة في النظام التجاري العالمي وزاد نصيبها من التجارة الدولية في السلع الأساسية من أقل من الربع إلى ما يقرب من الثلث. |
En particular, desde 1991 las existencias totales de armas nucleares se han reducido a menos de una quinta parte y el número de almacenes de armas nucleares, a menos de una cuarta parte. | UN | ومنذ عام 1991 تم تخفيض العدد الإجمالي للمخزونات من الأسلحة النووية بأكثر من خمسة أضعاف، وجرى تخفيض عدد مرافق تخزين الأسلحة النووية بأكثر من أربعة أضعاف. |