Unos 150 estudiantes de zonas menos favorecidas también han recibido asistencia financiera para formación profesional y estudios de nivel terciario. | UN | وتلقى أيضاً نحو 150 طالباً من المناطق المحرومة مساعدة مالية لمواصلة التدريب المهني والدراسات الجامعية. |
Igualmente la perspectiva del documento limita su política social básicamente a la protección de las personas menos favorecidas, principalmente mediante medidas económicas y la introducción de un sistema de redes de seguridad. | UN | كما أن منظور الوثيقة يقصر السياسة الاجتماعية أساسا على حماية أكثر الجماعات المحرومة وذلك أساسا عن طريق اتخاذ تدابير اقتصادية واﻷخذ بنظام شبكات اﻷمان. |
Se deben adoptar mecanismos para incorporar las sociedades menos favorecidas a las políticas y procesos que promueven el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | وينبغي لنا أن نعتمد تدابير ﻹدماج المجتمعات المحرومة ضمن السياسات والعمليات التي تشجع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Señaló que las personas de ascendencia africana con frecuencia eran las menos favorecidas en materia de acceso a la educación, la vivienda y el empleo. | UN | وأشارت إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي كثيراً ما يكونون الأقل حظاً فيما يتعلق بالحصول على التعليم والسكن والعمل. |
También había sido eficaz la creación de relaciones de colaboración con otros organismos de desarrollo, especialmente en aspectos tales como el reconocimiento de una voz pública de la mujer y la mayor atención que se presta a las niñas menos favorecidas. | UN | كما كان إنشاء الشراكات مع وكالات التنمية الأخرى على قدر كبير من الفعالية، وبخاصة في مجالات مثل إعطاء المرأة صوتا مسموعا في الحياة العامة وزيادة الاهتمام بالفتيات المحرومات. |
Las Naciones Unidas podrían apoyar un enfoque para evaluar el proceso de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio que incluyera a las poblaciones menos favorecidas como participantes activos. | UN | ويمكن للأمم المتحدة دعم نهج لتقييم عملية الأهداف الإنمائية للألفية تؤدي فيه الشرائح السكانية الأشد حرمانا دورا فاعلا. |
Ha participado también en el programa de la Unión Europea titulado “La teleobservación en la gestión de las zonas menos favorecidas”. | UN | كما أنه شارك في برنامج الاتحاد اﻷوروبي المعنون " الاستشعار عن بعد في ادارة المناطق اﻷقل رعاية " . |
Los grupos indígenas que viven en zonas menos favorecidas, como las montañas, se cuentan entre los más pobres del mundo por su marginación socioeconómica y política. | UN | 55 - تعد الشعوب الأصلية التي تعيش في أشد المناطق فقراً، مثل الجبال، من بين أشد الناس فقراً في العالم بسبب التهميش الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
En cuanto a la educación, la UNESCO estima que se necesitan 1,8 millones de dólares para proyectos de ayuda a los niños de la calle y niños discapacitados, así como para la rehabilitación de guarderías infantiles en las regiones menos favorecidas del Iraq. | UN | وفي ميدان التعليم، ترى اليونسكو أن مبلغا يقدر ﺑ ١,٨ مليون دولار يلزم لمشاريع رعاية أطفال الشوارع واﻷطفال المعوقين وإصلاح مراكز الرعاية النهارية في مناطق العراق المحرومة. |
Las prioridades de dicha estrategia consisten en mejorar la capacidad productiva de los pobres y la infraestructura económica de las comunidades menos favorecidas. | UN | وتركّز الاستراتيجية المذكورة أولوياتها على تحسين القدرة الانتاجية للفقراء وعلى النهوض بمستوى الهياكل الأساسية الاقتصادية للمجتمعات المحرومة. |
Además, los métodos actuales de evaluación de los objetivos de desarrollo del Milenio ocultan las crecientes disparidades que existen en el seno de las poblaciones menos favorecidas. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن الطرائق المستخدمة حاليا لتقييم الأهداف الإنمائية للألفية تخفي التفاوتات المتزايدة داخل المجموعات السكانية المحرومة. |
:: Construcción o renovación, para 2008, de las instalaciones y los equipos de las instituciones públicas de enseñanza en las zonas menos favorecidas, en particular, en las tierras áridas y semiáridas, así como en los tugurios urbanos; | UN | إنشاء وتجديد المرافق والمعدات المادية في مؤسسات التعليم العام في المناطق المحرومة وخاصة الأراضي القاحلة وشبه القاحلة وأكواخ الحضر بحلول عام 2008. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que siga incrementando y apoyando la capacidad de las familias menos favorecidas y vulnerables, en especial mediante proyectos de generación de ingresos, sobre todo en las zonas rurales y remotas. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز ودعم قدرات الأُسر المحرومة والضعيفة، بما في ذلك عن طريق المشاريع المدرة للدخل، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية. |
La configuración de un cuerpo de policía más representativo serviría no solo para tener más en cuenta las necesidades de una población diversa, sino también para hacer disminuir la desproporcionada tasa de desempleo que registraban las minorías menos favorecidas. | UN | وإذا كانت الشرطة أكثر تمثيلاً فلن تكون أكثر حساسية لاحتياجات مجموعة سكانية متنوعة فحسب، بل ستساعد أيضاً على معالجة معدل البطالة المرتفع بشكل غير متناسب بين الأقليات المحرومة. |
- Introducción de un certificado de estudios de especialización en ginecología y obstetricia para los médicos generalistas, con el fin de mejorar la cobertura sanitaria en las zonas menos favorecidas. | UN | - تأسيس شهادة دراسات متخصصة في أمراض النساء والتوليد لأطباء الطب العام بغية تحسين التغطية الصحية في المناطق المحرومة. |
No obstante, habida cuenta de las posibilidades del país, esta tasa sigue siendo inaceptable, sobre todo porque entre las diversas wilayas (departamentos) y regiones existen diferencias importantes que reflejan disparidades persistentes en materia de cobertura sanitaria en las regiones menos favorecidas. | UN | بيد أن هذه النسبة تظل غير مقبولة نظرا للقدرات الكامنة للبلد خاصة أن الفروق المسجّلة فيما بين الولايات والمناطق هامة وتجسد بالتالي التفاوتات التي ما زالت قائمة في مجال التغطية الصحية على صعيد المناطق المحرومة. |
La comunidad mundial haría una inversión excelente si aumentara el apoyo financiero a la creación de capacidad para el desarrollo de los jóvenes, particularmente en las regiones y comunidades menos favorecidas. | UN | ويمكن للمجتمع العالمي أن يستثمر استثماراً ممتازاً عن طريق زيادة الدعم المالي وبناء القدرات لتنمية الشباب، ولا سيما في المناطق المحرومة والمجتمعات المحلية. |
Sin embargo, dada la enormidad de los obstáculos que deben superarse para garantizar que se hagan realidad los derechos económicos y sociales de las clases menos favorecidas de Sudáfrica, todos ellos subrayaron a la Relatora Especial la necesidad de que la comunidad internacional continuara prestando asistencia y apoyo. | UN | ومهما يكن من أمر، ونظراً لضخامة التحديات التي يجب التغلب عليها بغية ضمان إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للطبقة المحرومة من جنوب افريقيا، أكد الجميع للمقررة الخاصة ضرورة استمرار المساعدة والدعم من المجتمع الدولي. |
Los países en desarrollo y las mayorías menos favorecidas en el mundo industrializado están siendo nuevamente los más afectados por la crisis en curso. | UN | والبلدان النامية والأغلبية من البلدان الأقل حظاً في العالم الصناعي تأثرت بشدة مرة أخرى جراء الأزمة الراهنة. |
Malawi dijo además que se estaban aplicando medidas de acción afirmativa en favor de la mujer y de las personas menos favorecidas. | UN | كما ذكر وفد ملاوي أنه يجري الآن تنفيذ تدابير العمل الإيجابي لصالح المرأة والفئات الأقل حظاً في المجتمع. |
También había sido eficaz la creación de relaciones de colaboración con otros organismos de desarrollo, especialmente en aspectos tales como el reconocimiento de una voz pública de la mujer y la mayor atención que se presta a las niñas menos favorecidas. | UN | كما كان إنشاء الشراكات مع وكالات التنمية الأخرى على قدر كبير من الفعالية، وبخاصة في مجالات مثل إعطاء المرأة صوتا مسموعا في الحياة العامة وزيادة الاهتمام بالفتيات المحرومات. |
La pena de muerte se impone con frecuencia a las personas menos favorecidas que no tienen acceso a una representación letrada efectiva. | UN | وكثيرا ما تُفرض عقوبة الإعدام على الأفراد الأشد حرمانا الذين يفتقرون إلى إمكانية الحصول على تمثيل قانوني فعال. |
Además, el Laboratorio de Agricultura aplica técnicas de teleobservación para la gestión de zonas menos favorecidas en el marco del correspondiente programa de la Unión Europea. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، يطبق مختبر الزراعة تقنيات الاستشعار عن بعد لادارة المناطق اﻷقل رعاية من غيرها في اطار برنامج الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بهذه المسألة . |
159. En el Yemen, el Estado considera la cuestión de la marginación de la " clase servil " desde el punto de vista socioeconómico, habida cuenta de que se trata de una de las clases sociales más pobres (según los indicadores de pobreza humana) y también una de las menos favorecidas. | UN | 159- لذلك فإن الدولة في اليمن تنظر إلى تهميش فئة " الأخدام " من منظور اجتماعي اقتصادي، فتعتبرها واحدة من الفئات الاجتماعية الأكثر فقراً (بمعايير الفقر البشري)، وتصفها بأنها واحدة من الفئات الأقل حظاً(). |