ويكيبيديا

    "menos que se tomen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لم تتخذ
        
    • لم تُتخذ
        
    • إلا إذا اتخذت
        
    • لم يتم اتخاذ
        
    • لم تُتَّخذ
        
    En verdad, este nuevo acuerdo sólo significará la persistencia de la pobreza en nuestros países, a menos que se tomen urgentemente medidas compensatorias a favor nuestro. UN في الحقيقة، ان هذا الاتفاق الجديد لن يعني سوى ترسيخ الفقر في بلداننا ما لم تتخذ تدابير تعويضية على وجه الاستعجال لصالحنا.
    A menos que se tomen medidas correctivas, los más vulnerables serán marginados cada vez más y forzados a una situación de la que no es fácil escapar. UN وما لم تتخذ إجراءات علاجية، سيجري بصورة متزايدة تهميش الضعيف والزج به في حالة لا مهرب منها بسهولة.
    A menos que se tomen medidas urgentemente, la mayoría de los países menos desarrollados seguirá sin poder conseguir los objetivos de desarrollo social. UN وما لم تتخذ خطوات عاجلة، ستظل أهداف التنمية الاجتماعية بعيدة المنال لمعظم البلدان الأقل نموا.
    expande rápidamente en otras regiones del mundo, que, a menos que se tomen medidas prontas, corren el riesgo de quedar atrapadas por la epidemia. UN هذا علاوة على أنه أخذ ينتشر بسرعة في مناطق أخرى من العالم أصبحت مهددة بأن يفتك بها هذا الوباء إن لم تُتخذ إجراءات عاجلة لوقفه.
    El tratamiento de este tema, debe considerar el hecho de que esos niños deben adaptarse a costumbres e idiomas diferentes, a menos que se tomen medidas especiales para superar sus dificultades. UN وينبغي أن لا يغرب عن الأذهان، عند التصدي لهذه القضية، أن هؤلاء الأطفال مضطرون إلى التكيف مع العادات واللغات المختلفة إلا إذا اتخذت تدابير خاصة لمساعدتهم على التغلب على المصاعب التي يواجهونها.
    Está bastante claro que a menos que se tomen medidas para eliminar los subsidios agrícolas, los agricultores de subsistencia del mundo en desarrollo no podrán superar esta avalancha, no de productos, sino de subsidios. UN ومن الواضح، أنه ما لم يتم اتخاذ إجراءات للقضاء على الإعانات الزراعية، لا يمكن أن يتعرض المزارعون المعدمون في العالم النامي لهذا الطوفان، ليس طوفان المنتجات، بل طوفان الإعانات.
    Estos problemas se agravarán, a menos que se tomen medidas correctoras adecuadas, como una buena planificación urbana. UN ولن تصبح هذه التحديات سوى أكثر حدة ما لم تُتَّخذ إجراءات تصحيحية مناسبة، مثل التخطيط الحضري السليم.
    El Grupo de Estados de África comparte la preocupación de que, a menos que se tomen medidas urgentes, la tenue situación en materia de seguridad puede seguir deteriorándose. UN والمجموعة الأفريقية تشاطر القلق من أنه، ما لم تتخذ إجراءات عاجلة، فإن الحالة الأمنية الضعيفة قد تزداد تدهورا.
    A menos que se tomen medidas drásticas, estas cifras aumentarán. UN وما لم تتخذ تدابير صارمة، فسيرتفع هذان الرقمان.
    A menos que se tomen medidas correctoras, sus perspectivas son inciertas. UN وأضاف أنه ما لم تتخذ بعض الإجراءات التصحيحية فإن مصير هذه البلدان سيكون غامضا.
    En vista de la urbanización rápida, estas dificultades se van a agravar a menos que se tomen medidas correctivas adecuadas. UN وفي مواجهة الزحف السريع على الحضر، لا مفر من أن يتفاقم هذا التحدي ما لم تتخذ إجراءات تصحيحية كافية.
    A menos que se tomen medidas la situación se agravará. UN وسيتدهور الوضع ما لم تتخذ الإجراءات اللازمة.
    A menos que se tomen medidas drásticas las ciudades costeras en todo el mundo pueden esperar ver inundaciones desastrosas. Open Subtitles ...إن لم تتخذ إجراءات صارمة من المتوقع أن تواجه المدن الساحلية المنخفضة حول العالم فيضانات كارثية
    El sistema se encuentra bajo graves tensiones y en peligro de quiebra irreparable a menos que se tomen medidas correctivas para hacer frente a las nuevas realidades. UN فالمنظومة تتعرض لقيود شديدة وهي مهددة بالتـفكك الذي لا يمكن إصلاحه ما لم تتخذ إجراءات علاجية بسرعة للتكيف مع اﻷوضاع الجديدة.
    A menos que se tomen medidas rápidamente para reformar el proceso, las actividades administrativas y financieras, como el frecuente cierre y apertura de cuentas y los procedimientos de compras y pedidos internos, seguirán siendo laboriosas y engorrosas y, en consecuencia, necesitarán más recursos que los justificados. UN وما لم تتخذ خطوات على جناح السرعة ﻹصلاح العملية، فستظل اﻷنشطــة اﻹداريــة والمالية وعلـى سبيل المثال تكرار إقفال وفتح الحسابات، وإجراءات المشتريات والحيازة أعمالا شاقة ومضنية وتتطلب من أجل ذلك المزيد من الموارد وهو أمر ليس له ما يبرره.
    Sin embargo, a menos que se tomen urgentemente medidas correctivas, las consecuencias de este mandato no autorizado subvertirán y reducirán a la nada el conjunto de acciones dispuestas por las Naciones Unidas en la República de Bosnia y Herzegovina. UN على أنه ما لم تتخذ على وجه السرعة خطوات تصحيحية، فإن مجمل اﻷعمال التي صدرت بها ولايات من اﻷمم المتحدة وتمت داخل جمهورية البوسنة والهرسك سوف تتعرض للتخريب والتبديد نتيجة لولاية لم يؤذن بها.
    Las reuniones y las proclamaciones acerca de la democracia son de poco valor duradero a menos que se tomen medidas concretas para posibilitar que el pueblo elija su propio destino mediante elecciones multipartidistas y otras prácticas democráticas. UN والاجتماعات واﻹعلانات عن الديمقراطية ليست لها قيمة دائمة ما لم تتخذ إجراءات ملموسة لتمكين الناس من اختيار مصيرهم من خلال انتخابات متعددة اﻷحزاب وممارسات ديمقراطية أخرى.
    De manera que, a menos que se tomen medidas urgentemente, la amenaza de una generación perdida de niños malnutridos, con mala salud y mala educación, podría convertirse en una sombría realidad. UN وما لم تتخذ بعد التدابير على جناح السرعة فإن ضياع جيل من الأطفال السيئي التغذية والمعتلين والمتعلمين تعليما هزيلا سيصبح خطرا داهما.
    32. No puede haber grandes progresos en el sector de la justicia a menos que se tomen decisiones de reforma en las más altas instancias de Gobierno. UN 32- لن يحدث إلا تقدم طفيف في قطاع القضاء ما لم تُتخذ على أعلى مستويات الحكومة قرارات بإجراء الإصلاح.
    Por consiguiente, la magnitud de los textos que se tienen que publicar es en sí muy grande, pudiendo ascender a miles de páginas, y, a menos que se tomen medidas adicionales, esta información puede estar mal organizada y ser con frecuencia incompleta, e incluso poco confiable. UN ونتيجة لذلك، يكون حجم وكم النصوص المراد نشرها بالغَي الضخامة وقد يصلا إلى آلاف الصفحات، وما لم تُتخذ تدابير إضافية فإن هذه المعلومات قد تُنظَّم تنظيماً سيئاً وكثيراً ما تكون غير مكتملة وأحياناً لا يعوَّل عليها.
    Pero a menos que se tomen medidas inmediatas para actualizar la información que contiene, su delegación no podrá aceptar esas referencias en el futuro. UN ومع هذا، فإن الوفد قد لا يتمكن من الموافقة على مثل هذه الإشارات في المستقبل إلا إذا اتخذت خطوات فورية لاستكمال المعلومات الواردة في قاعدة البيانات هذه.
    De acuerdo con las tendencias actuales, a menos que se tomen medidas adecuadas, hay pocas posibilidades de que se alcancen los objetivos del Decenio. UN 14 - من غير المحتمل، حسب الاتجاهات الحالية، بلوغ أهداف العقد ما لم يتم اتخاذ إجراءات مناسبة.
    16. En su agresión contra el Iraq, en 1991, y contra Yugoslavia en 1999, los Estados Unidos y el Reino Unido utilizaron uranio empobrecido, pese a los efectos desastrosos de esa arma radiológica en los seres humanos y en el medio ambiente, efectos que continuarán durante siglos a menos que se tomen medidas para descontaminar el medio ambiente del Iraq. UN 16 - وأردف قائلا إن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة قد استخدمتا اليورانيوم المنضَّب في عدوانهما على العراق في عام 1991، ومرة أخرى في يوغوسلافيا في عام 1999، وذلك على الرغم من أن هذا السلاح الإشعاعي له آثار مدمِّرة على الإنسان والبيئة - وهي آثار ستستمر لقرون قادمة ما لم تُتَّخذ إجراءات لتنظيف بيئة العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد