ويكيبيديا

    "menoscabo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساس
        
    • تقويض
        
    • مساس
        
    • الإخلال
        
    • إضعاف
        
    • الانتقاص من
        
    • تآكل
        
    • المنقوص
        
    • التضحية
        
    • النيل من
        
    • اﻹضرار
        
    • بصورة تحترم
        
    • سلبياً على
        
    • ضرر يلحق
        
    • المس
        
    Por último, esa propuesta permitiría examinar sin restricciones todas las circunstancias de cada caso, sin menoscabo de los privilegios e inmunidades de la Organización. UN وختاما، فإن هذا المقترح سيسمح بالنظر غير المقيد في سائر ظروف القضايا دون المساس بامتيازات وحصانات المنظمة.
    Deben identificarse mecanismos destinados a racionalizar los procedimientos de la Corte y contribuir a su eficacia sin menoscabo de su autoridad e independencia. UN وطالب بتحديد اﻵليات لتبسيط إجراءات المحكمة واﻹسهام في فعاليتها دون المساس بسلطتها واستقلالها.
    De hecho, las acciones unilaterales, el menoscabo de la moral de los miembros y aun la mengua en el cumplimiento de las obligaciones contraídas con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas han seguido deteriorando la cooperación internacional. UN بل أن التدابير التي تتخذ من جانب واحد، وانهيار الروح المعنوية ﻷعضاء المنظمة، علاوة على النكوص عن الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة، ما برحت تؤدي إلى تقويض صرح التعاون الدولي.
    Los temas que serán objeto de reflexión más detenida, se presentan sin menoscabo de las posiciones de los Estados Miembros, y no son obligatorios. UN وهذه المواضيع رهن بمواصلة التفكير فيها وهي مقدمة دون مساس بمواقف الدول اﻷعضاء، وهي غير إلزامية.
    Los Estados, sin menoscabo de la garantía de la plena libertad de expresión, deberían alentar a los medios de información privados para que reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. UN وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام التابعة للقطاع الخاص على أن تعكس بشكل وافِ التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، مع عدم الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    La eficacia en función de los costos es importante pero no a expensas del menoscabo de la vitalidad de la Organización y la perpetuación de su crisis financiera. UN فجدوى الكلفة هامة ولكن ليس على حساب إضعاف حيوية المنظمة وإدامة أزمتها المالية.
    En ella se insta a los establecimientos docentes a hacer un esfuerzo consciente por lograr la representación proporcional, sin menoscabo de la responsabilidad del órgano rector en cuanto a política de nombramientos. UN ويشجع القانون المؤسسات التعليمية على بذل جهود واعية لتحقيق التمثيل النسبي، دون الانتقاص من مسؤولية مجلس الإدارة عن سياسة التعيينات.
    En consecuencia, aumentaría la amenaza de menoscabo de los regímenes de no proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN ويتزايد الآن خطر تآكل نُظم عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل ووسائل نقلها.
    También seguirá examinando sus métodos de trabajo para aumentar su productividad sin menoscabo de la calidad del resultado. UN كما أنها ستواصل استعراض أساليب عملها بغية تحسين إنتاجيتها دون المساس بنوعية النتائج.
    Esa actividad de verificación se llevará a cabo sin menoscabo de las inspecciones en otros lugares. UN وسوف يتم هذا التحقق بدون المساس بالتفتيشات في أماكن أخرى.
    Prerrogativas Sin menoscabo de las prerrogativas previstas como parte de su mandato, los titulares de mandatos deberán: UN دون المساس بالواجبات المنصوص عليها في إطار الولاية، يقوم أصحاب الولايات بما يلي:
    Prerrogativas Sin menoscabo de las prerrogativas previstas como parte de su mandato, los titulares de mandatos deberán: UN دون المساس بالواجبات المنصوص عليها في إطار الولاية، يقوم أصحاب الولايات بما يلي:
    El Grupo de Expertos estimó que, en el tratamiento de esas personas necesitadas, se debería de tener en cuenta su situación particular sin menoscabo de la necesidad de hacer cumplir la ley. UN ورأى الفريق ضرورة مراعاة الظروف الخاصة لأولئك الأشخاص المحتاجين، دون المساس بضرورة إنفاذ القوانين.
    Sin menoscabo de los convenios bilaterales o regionales, estos acuerdos de cooperación judicial sentarían las bases para el eventual establecimiento de un tribunal internacional de justicia contra el crimen organizado, al cual, mediante convenios de adhesión, los países signatarios someterían el juzgamiento de delincuentes internacionales, como traficantes de armas, narcotraficantes, lavadores de dinero y terroristas. UN ودون تقويض الاتفاقات الثنائية أو اﻹقليمية، ينبغي أن تؤدي اتفاقات التعاون القضائي هذه إلى إرساء اﻷساس الذي تتشكل عليه في النهاية محكمة دولية لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Además, la guía serviría para promover la ratificación unilateral de tratados multilaterales sin menoscabo de los valores tradicionales y de las legislaciones nacionales. UN وعلاوة على ذلك يصلح الدليل لتعزيز التصديق من طرف واحد على المعاهدات المتعددة اﻷطراف، دون تقويض القيم التقليدية أو التشريعات الوطنية.
    , esos bienes podrán, sin menoscabo de cualquier otra facultad de incautación o congelación aplicable, ser objeto de decomiso hasta el valor estimado del producto entremezclado. UN تخضع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة ، دون مساس بأي صلاحيات تتعلق بضبطها أو تجميدها ؛
    La aceptación y la ejecución de ese plan no irán en menoscabo de nuestras posiciones respectivas ni supondrán una medida sustitutiva de una solución definitiva. UN ولن يكون في قبول مجموعة الأفكار والمقترحات هذه وتنفيذها مساس بموقف كل منا، كما أنها ليست بديلا لتسوية نهائية.
    Los Estados, sin menoscabo de la garantía de la plena libertad de expresión, deberían alentar a los medios de información privados para que reflejen debidamente la diversidad cultural indígena. UN وينبغي للدول أن تشجع وسائل الإعلام التابعة للقطاع الخاص على أن تعكس بشكل وافِ التنوع الثقافي للشعوب الأصلية، مع عدم الإخلال بضمان حرية التعبير الكاملة.
    El menoscabo de este principio fundamental debilitaría a la propia Organización. UN إذ أن انحسار هذا المبدأ الجوهري سيؤدي إلى إضعاف المنظمة ذاتها.
    El significado social de la discriminación genética, entendido con este fondo histórico, podría ir en menoscabo de la igualdad de las personas con enfermedades genéticas. UN إن فهم المعني الاجتماعي للتمييز الجيني، على ضوء هذه الخلفية التاريخية، قد يبين أيضا الانتقاص من القيمة المتساوية للأشخاص الذين يعانون من مرض وراثي.
    Estas circunstancias son en grados diversos manifestación del menoscabo de la función central del Estado en los asuntos mundiales. UN وهذه الظروف تعكس، بدرجات متفاوتة، تآكل الدور المركزي للدولة في الشؤون العالمية.
    Sostenemos que, sin comprometer el derecho de legítima defensa y el principio de seguridad sin menoscabo de todos los países, se debe restringir de manera apropiada y razonable el uso de minas terrestres, de manera de eliminar sus efectos indiscriminados en los civiles inocentes de todo el mundo. UN ونرى أنه، ودون التنازل عن الحق المشروع في الدفاع عن النفس ومبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع البلدان، ينبغي أن يكون هناك تقييد مناسب ومعقول لاستخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بغية القضاء على آثارها العشوائية على المدنيين فــي جميــع أرجاء العالم.
    Se considera que, mediante un examen atento, la documentación podría reducirse en aproximadamente el 25% sin menoscabo de la calidad. UN ومن خلال التمحيص الدقيق، يُعتقد أن هذا النهج يمكن أن يؤدي إلى خفض الوثائق بحوالي 25 في المائة دون التضحية بالجودة.
    Ello requerirá que el Pakistán dedique recursos aún más importantes para la defensa, con el consiguiente menoscabo de sus objetivos económicos y de desarrollo. UN وسيتطلب ذلك من باكستان أن تخصص موارد أكبر لأغراض الدفاع، مما يعني مواصلة النيل من أهدافها الاقتصادية والإنمائية.
    El Consejo de Seguridad no puede permitirse este tipo de letargo, que podría dar lugar a un posible menoscabo de su credibilidad. UN ومجلس اﻷمن لا يمكن أن يتحمل هذا النوع من اللامبالاة، التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹضرار بمصداقيته.
    La formación en materia de derechos humanos debe utilizar métodos de participación e impartir a los profesionales los conocimientos y las actitudes necesarias para interactuar con los niños y jóvenes sin menoscabo de sus derechos, su dignidad ni el respeto por su propia persona. UN وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يجهز الفنيين بالمهارات والمواقف التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والشباب بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لنفسهم.
    Es más, queda por ver si el Proceso de Ottawa no irá en menoscabo de la autoridad de la Conferencia de Desarme como " único " órgano de negociación multilateral del desarme y de la entrada en vigor del Protocolo enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales relativo a las minas terrestres. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لنا أن ننتظر ما إذا كانت عملية أوتاوا سوف تترك، أثراً سلبياً على سلطة مؤتمر نزع السلاح بوصفه هيئة التفاوض المتعددة اﻷطراف " الوحيدة " في مجال نزع السلاح وعلى بدء نفاذ البروتوكول المعدل المتعلق باﻷلغام البرية والملحق باتفاقية اﻷسلحة التقليدية.
    ii) Las pérdidas o el menoscabo de los bienes, los medios de subsistencia o los derechos humanos de esas personas; UN ' 2` وأي خسارة أو ضرر يلحق ممتلكات أولئك الأشخاص أو وسائل عيشهم أو حقوق الإنسان الواجبة لهم؛
    Sin embargo, cabe preguntarse por el contenido exacto y por el significado de los conceptos de menoscabo de la seguridad y amenaza o menoscabo del orden público. UN غير أن ثمة ما يدعو إلى التساؤل عن المضمون الدقيق لمفاهيم الإخلال بالأمن وتهديد النظام العام أو المس به وعن دلالة هذه المفاهيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد