Hace un año, desde este mismo podio, el fallecido Presidente Melchior Ndadaye transmitió a esta Asamblea un mensaje de paz, de amistad, de fraternidad y de solidaridad. | UN | قبل عام مضى، ومن على هذه المنصة، حمل الرئيس الراحل ملكيور نداداي الى هذه الجمعية رسالة سلام وصداقة وأخوة وتضامن. |
El Secretario General pronunciará un mensaje de paz y pedirá que se guarde un minuto de silencio. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
El Secretario General pronunciará un mensaje de paz y pedirá que se guarde un minuto de silencio. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
Estoy seguro de que el mensaje de paz y de reconciliación que dimana de este proyecto de resolución nos brindará esperanzas y perspectivas para el próximo milenio. | UN | وإنني متأكدا أن رسالة السلام والمصالحة النابعة من مشروع القرار هذا ستمنحنا رؤية اﻷلفية القادمة واﻷمل فيها. |
Y si queremos construir la paz debemos escuchar el mensaje de paz. | UN | وإذا ما أردنا أن نبني السلام فلابد لنا من أن نصغي إلى رسالة السلام. |
Su mensaje de paz y armonía tiene resonancia en todas las civilizaciones, culturas y confesiones, y ofrece los principios rectores de las Naciones Unidas. | UN | وتتردد أصداء رسالة السلام والوئام التي جاء بها في كل حضارة وثقافة ودين، وتوفر المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Pero también estamos convencidos de la necesidad de acompañar este Acuerdo de Paz con una garantía internacional, en previsión de todos los obstáculos y en prevención del peligro de pasar por alto el mensaje de paz que se ha materializado en este Acuerdo. | UN | ولكننا مقتنعون بضرورة دعم اتفاق السلم هذا بضمانة دولية مع ارتقاب جميع الوسائل الواقية والاتقاء الاستدراكي لكل خطر من أخطار الانحراف عن رسالة السلم التي يحملها هذا الاتفاق. |
El Secretario General pronunciará un mensaje de paz y pedirá que se guarde un minuto de silencio. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
El Secretario General pronunciará un mensaje de paz y pedirá que se guarde un minuto de silencio. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
El Secretario General pronunciará un mensaje de paz y pedirá que se guarde un minuto de silencio. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
El Secretario General pronunciará un mensaje de paz y pedirá que se guarde un minuto de silencio. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
El Secretario General pronunciará un mensaje de paz y pedirá que se guarde un minuto de silencio. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
El Secretario General pronunciará un mensaje de paz y en esa oportunidad pedirá que se guarde un minuto de silencio. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت في تلك المناسبة. |
El Secretario General pronunciará un mensaje de paz y pedirá que se guarde un minuto de silencio. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت في تلك المناسبة. |
En una celebración jubilosa, el fuego de Olimpia trajo luz a nuestra Sede y transmitió el mensaje de paz y solidaridad. | UN | وفي احتفال بهيج، جلبت النارُ من أولمبيا النـور إلى مقرنا وحملت رسالة السلام والتضامن. |
Consideramos además que el mensaje de paz mundial puede, de hecho, promoverse mediante la ciencia. | UN | ونرى أيضا أن رسالة السلام العالمي يمكن بالفعل تعزيزها من خلال العلوم. |
Comenzando con nosotros mismos, debemos ampliar nuestros círculos de amistad y de paz y debemos hacer todo lo posible por difundir el mensaje de paz en nuestras naciones y en todo el mundo. | UN | وبدءا بأنفسنا، ينبغي لنا توسيع دائرة الصداقة والسلام وعمل كل شيء ممكن لنشر رسالة السلام في بلداننا وفي العالم بأسره. |
En un clima cargado de emociones, ha logrado trasmitir un mensaje de paz y de fraternidad. | UN | وفي هذه البيئة المشحونة بالمشاعر، نجح الأمين العام في نشر رسالة السلام والأخوة. |
La comunidad internacional es cada vez más consciente de la posición única de que goza el deporte para divulgar el mensaje de paz y fomentar el desarrollo. | UN | وقد أصبح المجتمع الدولي يعي بصورة متزايدة الدور الفريد للرياضة في نشر رسالة السلام وتعزيز التنمية. |
Estamos convencidos de que todos los credos y religiones transmiten el mismo mensaje de paz, justicia y solidaridad humana. | UN | ونؤمن بأن جميع المعتقدات والأديان تحمل رسالة السلام والعدالة والتضامن البشري نفسها. |
Por tanto, será fácil comprender el orgullo y el placer que me proporciona en este aniversario transmitir un mensaje de paz y amistad del pueblo de Guinea y de su Presidente, el General Lansana Conté. | UN | إذن سيكون من السهل تفهم ما أشهر به من اعتزاز وسرور وأنا أنتهز هذه الذكرى في نقل رسالة السلم والصداقة من شعب غينيا ورئيسه، الجنرال لانسانا كونتي. |
Es importante promover sociedades más justas, así como transmitir un mensaje de paz mundial. | UN | ومن المهم تعزيز مجتمعات أكثر عدلا فضلا عن توجيه رسالة عن السلام العالمي. |
La comunidad internacional nuevamente reiterará su mensaje de paz y su firme respaldo a Cuba en defensa de su soberanía y autodeterminación, y en defensa de su heroica revolución. | UN | وبذلك، سيعيد المجتمع الدولي مرة أخرى تأكيد رسالته من أجل السلام ودعمه القوي لكوبا في الدفاع عن سيادتها وحقها في تقرير المصير والدفاع عن ثورتها البطولية. |