ويكيبيديا

    "mensajes de paz" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رسائل السلام
        
    • رسالة السلام
        
    • رسائل من أجل السلام
        
    • رسالة سلام
        
    • ورسائل عن السلام
        
    Los mensajes de paz son mal percibidos, y la proclamación de las libertades y la justicia considerada subversión. UN وتسيء تأويل رسائل السلام وتعتبر المناداة بالحريات والعدالة أعمالا تخريبية.
    Los mensajes de paz y armonía resuenan en todas las culturas, civilizaciones y credos. UN وتلقى رسائل السلام والوئام صداها في كل حضارة وثقافة ودين.
    En ese ámbito, la comunidad internacional tenía que reemplazar el relato terrorista con mensajes de paz, desarrollo y bienestar humano. UN ويحتاج المجتمع الدولي في هذا المضمار إلى إحلال رسائل السلام والتنمية والرفاه الإنساني محل الخطاب الإرهابي.
    Por consiguiente, sostenemos que no puede haber mejor momento para adherirse a esos tres grandes conjuntos de enseñanzas, todos ellos portadores de mensajes de paz, tolerancia y armonía, valores arraigados en las tradiciones de las que son herederas esas religiones. UN ولذلك، نؤكد أنه ليس هناك أفضل من التقيد بتعاليم الأديان الثلاثة، التي تحمل جميعها رسالة السلام والتسامح والوئام، وهي قيم راسخة في التقاليد التي ورثتها الأديان الثلاثة.
    La campaña consistió en el envío de alrededor de 20 millones de mensajes, en su mayoría por empresas de telefonía móvil que distribuyeron mensajes de paz a sus suscriptores. UN وأُرسل حوالي 20 مليون رسالة، معظمها من قبل شركات الهاتف الخلوي التي وزعت رسائل من أجل السلام على مشتركيها.
    Además, las misiones políticas y de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la subregión, en colaboración con grupos locales de la sociedad civil, dirigen periódicamente mensajes de paz a las comunidades afectadas. UN كما تعمل البعثات السياسية وبعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية، العاملة بالتعاون مع فئات المجتمع المدني، وبانتظام، على نشر رسائل السلام وسط المجتمعات المتضررة.
    Como delegados de este Diálogo, nos comprometemos a llevar mensajes de paz y comprensión a nuestras respectivas comunidades y a trabajar junto con nuestros correligionarios y con los demás para poner en práctica esas propuestas. UN وبوصفنا مندوبين لهذا الحوار، فإننا نتعهد بنقل رسائل السلام والتفاهم كل منا إلى مجتمعه، والعمل مع أبناء طوائفنا الدينية ومع غيرهم في سبيل تنفيذ هذه المقترحات.
    Con el mismo propósito, se prestó apoyo a actividades de vigilancia de la paz, reuniones, sesiones de diálogo, talleres y la difusión de mensajes de paz UN وتم تقديم الدعم أيضاً لجهود رصد السلام، وللاجتماعات وجلسات الحوار وحلقات العمل المعقودة لغرض إحلال السلام ونشر رسائل السلام
    También han continuado otras iniciativas con los jóvenes a través de mensajes de paz de los candidatos presidenciales, a los que dan prominencia músicos populares en el país. UN واستمر إشراك الشباب من خلال رسائل السلام الموجّهة من المرشحين للرئاسة التي يقوم بالترويج لها فنانو الموسيقى الشعبية في البلد.
    Entre esas actividades se encontraba la colaboración con los líderes religiosos para transmitir mensajes de paz a través de su importante red y presencia en las zonas conflictivas UN وشمل ذلك أيضا التحاور مع قادة الطوائف الدينية بغية استخدام شبكات نفوذهم الواسعة وحضورهم في المناطق الملتهبة لنقل رسائل السلام.
    Sinopsis: este proyecto tiene por objetivo establecer un sistema de mensajes de paz constantes emitidos por redes de radio móviles en la República Centroafricana, por los que se aliente a los combatientes del LRA a desertar y deponer sus armas. UN موجز: يهدف هذا المشروع إلى إنشاء نظام لبث رسائل السلام باستمرار من خلال شبكات الأجهزة اللاسلكية المتنقلة في جمهورية أفريقيا الوسطى التي تشجع مقاتلي جيش الرب للمقاومة على الانشقاق عنه وإلقاء أسلحتهم.
    Las actividades, en las que se reiteraron mensajes de paz y cohesión social y se dieron a conocer la función y el mandato de las Naciones Unidas en el Iraq, concitaron un gran interés en los representantes políticos y de la sociedad civil del país. UN وخلال هذه المناسبات، التي اجتذبت اهتماماً واسعاً من الممثلين السياسيين وممثلي المجتمع المدني العراقيين، أعيد التأكيد على رسائل السلام والوئام الاجتماعي وكذلك على دور الأمم المتحدة ومهمتها في العراق.
    El Consejo solicita que se dé a las personalidades nacionales, entre ellas los líderes religiosos y otros líderes, la oportunidad de transmitir mensajes de paz y reconciliación a través de los medios de comunicación nacionales y otros conductos apropiados; UN ويطالب المجلس كذلك بإعطاء فرصة للشخصيات الوطنية، بما يشمل الزعماء الدينيين وغيرهم من الزعماء، لنشر رسائل السلام والمصالحة عن طريق وسائط الإعلام الوطنية وغيرها من الوسائط المناسبة؛
    135. Particularmente grave ha sido la persecución, en territorio del RCD, a las iglesias católicas y protestantes por sus mensajes de paz. UN 135- تتعرض الكنائس الكاثوليكية والبروتستانتية في الأراضي الخاضعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية لاضطهاد شديد بسبب رسائل السلام التي تنشرها.
    Estos últimos trabajarán en Man, San Pedro, Bondoukou, Daloa, Yamoussoukro y Bouaké, y su función principal será explicar el mandato, el papel y las actividades de la misión en las comunidades, las escuelas y la sociedad civil, y ayudar a difundir mensajes de paz y reconciliación. UN وسيعين موظفو التوعية في مان وسان بدرو وبوندوكو ودالوا ويوموسوكرو وبواكيه. وسيتمثل دورهم الرئيسي في توضيح ولاية البعثة ودورها وأنشطتها لأهالي القرى وفي المدارس وعلى صعيد المجتمع المدني، وفي المساعدة في نشر رسائل السلام والتصالح.
    Se firmó un acuerdo entre la UNIPSIL y la Independent Radio Network (IRN) para coordinar la difusión de mensajes de paz y no violencia en toda la red de la IRN, integrada por 24 emisoras de radio comunitaria del país. UN 21 - وتم التوقيع على اتفاق بين المكتب وشبكة الإذاعة المستقلة من أجل تنسيق نشر رسائل السلام ونبذ العنف من خلال محطات الإذاعات المحلية التابعة للشبكة في البلد البالغ عددها 24 محطة.
    El Departamento de Información Pública ha utilizado diversos instrumentos de comunicación, como los días internacionales y otras celebraciones, que permiten trasmitir mensajes de paz y promover el diálogo entre culturas. UN 19 - استعانت إدارة شؤون الإعلام بمجموعة متنوعة من أدوات الاتصال تمكن من نشر رسائل السلام والترويج للحوار بين الثقافات، كالأيام الدولية والاحتفالات.
    Ahora que celebramos las fiestas sagradas de las tres religiones que surgieron de esa tierra -- el islamismo, el judaísmo y el cristianismo -- instamos a sus fieles a que sigan sus mensajes de paz, tolerancia y armonía, valores arraigados en las tradiciones que han heredado las tres religiones. UN وبينما نحتفل بالأعياد المقدسة للأديان العظيمة الثلاثة التي نبعت من تلك الأرض، وهي الإسلام واليهودية والمسيحية، فإننا نحث المؤمنين بها على اتباع رسالة السلام والتسامح والوئام، وهي قيم متأصلة في التقاليد التي ورثتها الأديان الثلاثة.
    :: El centro de información de las Naciones Unidas en Pretoria colaboró con un proveedor de servicios de telefonía celular para enviar mensajes de paz a 13 millones de suscriptores aproximadamente en Côte d ' Ivoire, Guinea-Bissau, Nigeria y en África meridional, incluida Sudáfrica y Swazilandia. UN :: وأقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في بريتوريا شراكة مع شركة هاتف خلوي لإحالة رسائل من أجل السلام إلى حوالي 13 مليون مشترك في كوت ديفوار وغينيا - بيساو والجنوب الأفريقي ولا سيما جنوب أفريقيا وسوازيلند.
    Durante la campaña de 10 días de duración, se recabaron 2.000 mensajes de paz enviados por correo electrónico, sitios web, teléfono y campañas callejeras. UN وأثناء الحملة التي استمرت 10 أيام، تمّ جمع 000 2 رسالة سلام عن طريق البريد الإلكتروني والمواقع الشبكية والهاتف والحملات في الشارع.
    El proyecto también apoyó a una emisora de radio rural creada por voluntarios locales para transmitir programas y mensajes de paz en francés y en los idiomas locales. UN ويدعم البرنامج أيضا محطة إذاعة ريفية أنشأها المتطوعون المحليون لبث برامج ورسائل عن السلام بالفرنسية واللغات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد