En consecuencia el Estado parte afirma que la posible agravación del estado de salud mental del autor de la queja a causa de su deportación no equivaldría a un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وبالتالي، تحاج الدولة الطرف أن احتمال تفاقم حالة الصحة العقلية لصاحب الشكوى بسبب ترحيله لا يشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
En consecuencia el Estado parte afirma que la posible agravación del estado de salud mental del autor de la queja a causa de su deportación no equivaldría a un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | وبالتالي، تحاج الدولة الطرف أن احتمال تفاقم حالة الصحة العقلية لصاحب الشكوى بسبب ترحيله لا يشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
5.9 Después de que el autor hubo presentado la queja al Comité, el Estado parte cuestionó la salud mental del autor y ordenó que se le practicara una evaluación psiquiátrica. | UN | 5-9 ورداً على الشكوى المقدمة إلى اللجنة، شككت الدولة الطرف في الصحة العقلية لصاحب الشكوى وأمرت بإجراء تقييم طبي نفساني له. |
La sentencia de la Juez de Primera Instancia, de 31 de mayo de 1996, que ponía fin al procedimiento, contenía alusiones al estado mental del autor. | UN | وفي الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية، في 31 أيار/مايو 1996، الذي أنهى الدعوى، وردت إشارات إلى الحالة العقلية لصاحب البلاغ. |
Sobre esta base el Estado Parte rechaza las aseveraciones relativas a la salud mental del autor y observa que una afirmación de este tipo debe ir apoyada de pruebas médicas. | UN | وبناء على ذلك، ترفض الدولة الطرف الادعاءات المتعلقة بصحة صاحب البلاغ العقلية وتشير إلى وجوب تأييد مثل هذا الادعاء بأدلة طبية. |
5.9 Después de que el autor hubo presentado la queja al Comité, el Estado parte cuestionó la salud mental del autor y ordenó que se le practicara una evaluación psiquiátrica. | UN | 5-9 ورداً على الشكوى المقدمة إلى اللجنة، تساءلت الدولة الطرف عن الصحة العقلية لصاحب الشكوى وأمرت بإجراء تقييم طبي نفساني له. |
Si bien en el informe se señala que tiene recuerdos de su presunto encarcelamiento por los LTTE, no hay nuevas pruebas que vinculen la salud mental del autor a torturas infligidas por las autoridades del Gobierno de Sri Lanka. | UN | وبينما يشير التقرير إلى أن صاحب الشكوى تعاوده ذكريات احتجازه المدعى به من قبل نمور التاميل، فإنه لا توجد أدلة جديدة تربط الصحة العقلية لصاحب الشكوى بعمليات تعذيب قامت بها السلطات الحكومية في سري لانكا. |
Asimismo, solicitó a las autoridades penitenciarias una evaluación interdisciplinaria, con carácter de urgente, sobre el estado de salud mental del autor y su evolución a fin de considerar una eventual promoción excepcional al período de prueba del régimen de progresividad penitenciaria. | UN | كما طلبت المحكمة إلى سلطات السجن تقييماً عاجلاً متعدد التخصصات للحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى ومدى تحسنها بهدف النظر في إمكانية استفادته استثنائياً من مدة الاختبار المقرّرة في إطار نظام تدرّج العقوبة. |
Si bien en el informe se señala que tiene recuerdos de su presunto encarcelamiento por los LTTE, no hay nuevas pruebas que vinculen la salud mental del autor a torturas infligidas por las autoridades del Gobierno de Sri Lanka. | UN | وبينما يشير التقرير إلى أن صاحب الشكوى تعاوده ذكريات احتجازه المدعى به من قبل نمور التاميل، فإنه لا توجد أدلة جديدة تربط الصحة العقلية لصاحب الشكوى بعمليات تعذيب قامت بها السلطات الحكومية في سري لانكا. |
Asimismo, solicitó a las autoridades penitenciarias una evaluación interdisciplinaria, con carácter de urgente, sobre el estado de salud mental del autor y su evolución a fin de considerar una eventual promoción excepcional al período de prueba del régimen de progresividad penitenciaria. | UN | كما طلبت المحكمة إلى سلطات السجن تقييماً عاجلاً متعدد التخصصات للحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى ومدى تحسنها بهدف النظر في إمكانية استفادته استثنائياً من مدة الاختبار المقرّرة في إطار نظام تدرّج العقوبة. |
El 10 de febrero de 2009, la Fiscalía General presentó una solicitud al Ministro, en virtud del artículo 417 de la Ley de migración, sobre la base de un informe acerca de la salud mental del autor elaborado por un psicólogo clínico de la Victorian Foundation for Survivors of Torture Inc. (organización no gubernamental (ONG)) conocida también como Foundation House). | UN | وفي 10 شباط/فبراير 2009، شرع مكتب المدعي العام في تقديم طلب إلى الوزير، بموجب المادة 417 من قانون الهجرة، استناداً إلى تقرير بشأن الصحة العقلية لصاحب الشكوى أعده أحد أخصائيي علم النفس السريري بمؤسسة فكتوريا للناجين من التعذيب (وهي منظمة غير حكومية معروفة أيضاً باسم دار المؤسسة). |
2.20 A solicitud de la defensa del autor, el 7 de diciembre de 2007, un psicólogo elegido de su elección emitió un informe clínico psicológico sobre la salud mental del autor que concluyó que éste adolecía de un " trastorno persistente de la personalidad tras experiencia catastrófica " . | UN | 2-20 وبطلبٍ من دفاع صاحب الشكوى، أصدر طبيب نفسي، اختاره صاحب الشكوى، في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 تقريراً طبياً نفسياً عن الحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى انتهى فيه إلى أن صاحب الشكوى " يعاني من اضطراب شخصية دائم إثر تعرضه لصدمة مفجعة " . |
El 10 de febrero de 2009, la Fiscalía General presentó una solicitud al Ministro, en virtud del artículo 417 de la Ley de Migración, sobre la base de un informe acerca de la salud mental del autor elaborado por un psicólogo clínico de la Victorian Foundation for Survivors of Torture Inc. (organización no gubernamental (ONG)) conocida también como Foundation House). | UN | وفي 10 شباط/فبراير 2009، شرع مكتب المدعي العام في تقديم طلب إلى الوزير، بموجب المادة 417 من قانون الهجرة، استناداً إلى تقرير بشأن الصحة العقلية لصاحب الشكوى أعده أحد أخصائيي علم النفس السريري بمؤسسة فكتوريا للناجين من التعذيب (وهي منظمة غير حكومية معروفة أيضاً باسم دار المؤسسة). |
2.20 A solicitud de la defensa del autor, el 7 de diciembre de 2007, un psicólogo elegido de su elección emitió un informe clínico psicológico sobre la salud mental del autor que concluyó que éste adolecía de un " trastorno persistente de la personalidad tras experiencia catastrófica " . | UN | 2-20 وبطلبٍ من دفاع صاحب الشكوى، أصدر طبيب نفسي، اختاره صاحب الشكوى، في 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 تقريراً طبياً نفسياً عن الحالة الصحية العقلية لصاحب الشكوى انتهى فيه إلى أن صاحب الشكوى " يعاني من اضطراب شخصية دائم إثر تعرضه لصدمة مفجعة " . |
La sentencia de la Juez de Primera Instancia, de 31 de mayo de 1996, que ponía fin al procedimiento, contenía alusiones al estado mental del autor. | UN | وفي الحكم الذي أصدرته المحكمة الابتدائية، في 31 أيار/مايو 1996، الذي أنهى الدعوى، وردت إشارات إلى الحالة العقلية لصاحب البلاغ. |
Sólo cuando el informe del examen psicológico demostró que el autor tenía la edad mental de un niño de entre 4 y 7 años pudo el tribunal detectar el " retraso mental " del autor. | UN | وبعد صدور التقرير المتعلق بالفحص النفساني فقط، والذي أثبت أن السن العقلية لصاحب البلاغ تعادل سن طفل بين 4 و7 سنوات، أمكن للمحكمة أن تتبين " التخلف العقلي " لصاحب البلاغ. |
" El abogado ha aportado información que acredita que el estado mental del autor en el momento en que le fue leída la orden era evidente para todos los que le rodeaban y debería haber sido evidente para las autoridades de la prisión. | UN | " لقد قدم المحامي معلومات مفادها أن المدارك العقلية لصاحب البلاغ عند تلاوة أمر تنفيذ حكم الإعدام كانت جلية للعيان وكان من المفروض أن تكون جلية لسلطات السجن. |
Como el Comité no dispone de más información sobre el estado mental del autor en las fases anteriores del proceso, el Comité no está en condiciones de decidir si también se violaron los derechos que confiere al autor el artículo 6. | UN | وبما أن اللجنة ليس لديها مزيد من المعلومات عن حالة صاحب البلاغ العقلية في مراحل سابقة من الإجراءات، فهي ليست في وضع يسمح لها بالبت في ما إذا كان قد أخل أيضا بحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد. |
Con respecto a la condición mental del autor y a la licitud de su reclusión, el Tribunal dijo que el habeas corpus procedía en casos que requerían medidas simples en que el asunto estaba relacionado con la licitud del acto de la detención en sí mismo. | UN | وبخصوص حالة صاحب البلاغ العقلية وشرعية احتجازه، أوضحت المحكمة أن أوامر المثول تطبق على النحو الأنسب في الدعاوى البسيطة المتعلقة بشرعية الاحتجاز في حد ذاته. |