ويكيبيديا

    "mera posibilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجرد احتمال
        
    • مجرد إمكانية
        
    • مجرد الاحتمال
        
    • مجرد وجود احتمال
        
    El Estado parte recuerda que la mera posibilidad de que una persona sea sometida a malos tratos en su país de origen no basta para solicitar que se le conceda asilo en un tercer país o prohibir su devolución por considerarla incompatible con el artículo 3 de la Convención. UN والدولة الطرف تذكر أن مجرد احتمال تعرض الشخص للمعاملة السيئة في بلده اﻷصلي لا يكفي لمنحه اللجوء في بلد ثالث أو حظر عودته ﻷنها لا تتفق مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    El Estado Parte recuerda que la mera posibilidad de que una persona sea sometida a tortura en su país de origen no basta para prohibir su devolución por ser incompatible con el artículo 3 de la Convención. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد احتمال تعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي ليس كافيا لحظر إعادته بحجة أنها غير متسقة مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    El Estado Parte recuerda que la mera posibilidad de que una persona sea torturada en su país de origen no basta para prohibir su devolución por ser incompatible con el artículo 3 de la Convención. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد احتمال أن يتعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي لا يكفي لتحريم إعادته بحجة أن ذلك غير متفق مع أحكام المادة ٣ من الاتفاقية.
    El Estado Parte recuerda que la mera posibilidad de que una persona sea sometida a tortura en su país de origen no basta para prohibir su devolución por considerarla incompatible con el artículo 3 de la Convención. UN وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد إمكانية تعرض شخص ما للتعذيب في بلده اﻷصلي لا تعد مبررا كافيا لمنع عودته باعتبارها أمرا يتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    El Estado Parte recuerda que la mera posibilidad de que una persona sea sometida a malos tratos en su país de origen no basta para prohibir su devolución por incompatibilidad con el artículo 3 de la Convención. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد إمكانية تعرض شخص ما لسوء المعاملة في مسقط رأسه لا يكفي لحظر عودته إليه بوصفها تتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    Si bien hubo consenso en que la mera posibilidad de una investigación no debía ser motivo de denegación, algunos oradores se manifestaron a favor de permitir la denegación de la asistencia cuando la petición se refiriese a un delito cuyo enjuiciamiento estaba en marcha en el Estado requerido. UN وبينما كان هناك توافق في اﻵراء على أنه ينبغي ألا يشكل مجرد احتمال إجراء تحقيق أساسا للرفض، أيد بعض المتحدثين السماح برفض تقديم المساعدة حيثما يرتبط الطلب بجرم تجري بشأنه مقاضاة في الدولة المطالَبة.
    El Estado Parte recuerda que la mera posibilidad de que una persona sea objeto de torturas en su país de origen no basta para prohibir su devolución por incompatibilidad con el artículo 3 de la Convención. UN وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد احتمال تعرض الشخـص للتعذيــب فـي بلده اﻷصلي ليس كافيا للحيلولة دون عودته لتعارض ذلك مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    El Estado Parte recuerda que la mera posibilidad de que una persona sea torturada en su país de origen no basta para que su repatriación sea incompatible con el artículo 3 de la Convención. UN وتذكر الدولة الطرف بأن مجرد احتمال تعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي ليس سببا كافيا لتكون إعادته متعارضة مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    Este criterio se basa en que una mera posibilidad de tortura no puede bastar para constituir una violación del artículo 3 de la Convención. UN وعند إجراء هذا الاختبار ينبغي وضع في الاعتبار أن مجرد احتمال التعذيب لا يمكن أن يكون كافيا في حد ذاته لكي يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Ahora bien, este aviso se convertiría en una mera posibilidad si se exigiera al Estado autor de la objeción que la confirmara al manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado. UN غير أن هذا التنبيه يصبح مجرد احتمال إذا ما اشتُرط على الدولة مقدمة الاعتراض أن تؤكده عند التعبير عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    La solicitud del autor fue rechazada porque el autor no correspondía a la categoría de los tamiles que podían ser objeto de persecución, su situación no era distinta de la de todos los tamiles que vivían en Sri Lanka y su riesgo no era más que una mera posibilidad de ser perseguido. UN ورُفض طلب صاحب البلاغ على أساس أنه لا تنطبق عليه حالة التاميلي الذي سيتعرض إلى الاضطهاد، وأن حالته لا تختلف عن حالة كل التاميل الذين يعيشون في سري لانكا، وأنه لن يواجه إلا مجرد احتمال بالاضطهاد.
    La solicitud del autor fue rechazada porque el autor no correspondía a la categoría de los tamiles que podían ser objeto de persecución, su situación no era distinta de la de todos los tamiles que vivían en Sri Lanka y su riesgo no era más que una mera posibilidad de ser perseguido. UN ورُفض طلب صاحب البلاغ على أساس أنه لا تنطبق عليه حالة التاميلي الذي سيتعرض إلى الاضطهاد، وأن حالته لا تختلف عن حالة كل التاميل الذين يعيشون في سري لانكا، وأنه لن يواجه إلا مجرد احتمال بالاضطهاد.
    Señala además que la existencia de un peligro general y no especificado de que haya una contramanifestación violenta o la mera posibilidad de que las autoridades no puedan evitar o neutralizar la violencia no bastan para prohibir una manifestación. UN كما تلاحظ اللجنة أن القول بأن هناك خطراً عاماً غير محدد يتمثل في نشوء مظاهرة مضادة وعنيفة أو مجرد احتمال عدم قدرة السلطات على منع العنف وإبطاله ليس كافياً لحظر تنظيم مظاهرة.
    No obstante, la Comisión estima que la mera posibilidad de que pudiera adoptarse una decisión en tal sentido supondría un estímulo adicional para que el Consejo de Seguridad actuara de forma decisiva y adecuada. UN ومع ذلك، تعتقد اللجنة بأن مجرد إمكانية اتخاذ هذا الإجراء ستكون شكلاً إضافياًّ هاماًّ من أشكال الضغط على مجلس الأمن لتشجيعه التصرف تصرفاً حاسماً وملائماً.
    Se observó además que la mera posibilidad de que el acreedor garantizado estuviera expuesto a responsabilidad por daños ambientales bastaba a menudo para que el acreedor denegara el crédito solicitado. UN ولوحظ أيضا أن مجرد إمكانية أن المقرض قد يكون معرضا للمسؤولية عن الأضرار البيئية كثيرا ما تكون سببا كافيا لرفض المقرض منح الائتمان.
    Sólo en contados casos una nueva operación podría pasar en menos de un mes de ser una mera posibilidad a una fase en que la presencia de personal de las Naciones Unidas es ya necesaria en el terreno. UN فقلما تنتقل عملية جديدة ما في ظرف أقل من شهر من كونها مجرد إمكانية إلى مرحلة يلزم فيها أن يكون أفراد الأمم المتحدة في الميدان بالفعل.
    En cuanto a la respuesta de que había una moratoria de facto de las ejecuciones, el Relator Especial señaló que, la mera posibilidad de su aplicación constituía una amenaza para el acusado durante años y era un trato o pena cruel, inhumano o degradante. UN وفي تطرقه للرد القائل بأن هناك وقفاً بحكم الواقع لتنفيذ عقوبات الإعدام، أشار المقرر الخاص إلى أن مجرد إمكانية تطبيق هذه العقوبة يهدد المتهم لمدة سنوات، وهو ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sin embargo, en algunos casos, la mera posibilidad de recurrir a la Corte podría alentar a los Estados en controversia a procurar un resultado mutuamente aceptable sin necesidad de que intervenga la Corte. UN غير أن مجرد إمكانية اللجوء إلى المحكمة في بعض القضايا قد يشجع الدول المتنازعة على السعي للتوصل إلى نتيجة مقبولة دون حاجة لتدخل المحكمة.
    El Estado Parte recuerda que la mera posibilidad de que una persona sea sometida a tortura en su país de origen no basta para prohibir su devolución como contraria al artículo 3 de la Convención. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد وجود احتمال بتعرض شخص للتعذيب في بلده اﻷصلي لا يكفي لمنع عودته نظرا ﻷن ذلك يتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد