ويكيبيديا

    "meramente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مجرد
        
    • فقط
        
    • فحسب
        
    • بحتة
        
    • محضة
        
    • محض
        
    • بحت
        
    • المحض
        
    • البحتة
        
    • صرفة
        
    • البحت
        
    • الاكتفاء
        
    • كمجرد
        
    • المحضة
        
    • يكتفي
        
    No puede ser meramente una relación periódica de las actividades y las decisiones del Consejo. UN إن هذا التقرير لا يمكــن أن يكــون مجرد سجل يومي ﻷنشطة وقرارات المجلس.
    Para la India, el histrionismo del Pakistán es meramente una distracción molesta. UN وبالنسبة للهند، تعد تشنجات باكستان الهستيرية مجرد إلهاء غير مستساغ.
    En verdad, como lo indicó el Secretario General, no se trata meramente de una cuestión financiera, sino también de una cuestión política apremiante. UN في الحقيقة، كما ذكر اﻷمين العام لم تعد المسألة مجرد مسألة مالية فحسب، بل إنها أصبحت أيضا مسألة سياسية ملحة.
    No obstante, algunas especificaciones se aplican meramente al origen, es decir que establecen que el material debe surgir de un proceso establecido. UN ومع ذلك فإن بعض المواصفات تنطبق فقط على المنشأ، أي أن المادة ينبغي أن تنشأ عن عملية معترف بها.
    Los inspectores subrayan que estos datos deberían considerarse meramente indicativos, ya que no son necesariamente representativos del sector privado en su conjunto. UN ويشدد المفتشون على أن هذه البيانات ينبغي أن تؤخذ على أنها استرشادية فحسب ولا تمثل بالضرورة القطاع الخاص ككل.
    En segundo lugar, la asistencia deberá dirigirse a las causas fundamentales y no limitarse meramente a satisfacer las necesidades de socorro. UN والمفهوم الثاني هو أنه ينبغي أن تتصدى المساعدة لﻷسباب الجذرية بدلاً من أن تكون مجرد تلبية احتياجات اﻹغاثة.
    Es posible que estas diferencias internacionales y nacionales obedezcan meramente a ajustes pasajeros a una economía mundial que cambia rápidamente. UN هذه الفروق الدولية والوطنية من الممكن أن تكون مجرد انعكاس لعمليات تكيّف مؤقتة لاقتصاد عالمي يتغير بسرعة.
    En el segundo caso, no se justifica hacer un cambio meramente cosmético. UN وفي الحالة الثانية، ليس هناك ما يبرر مجرد عملية تجميلية.
    No debe aliviarse meramente el peso de la deuda sino que debe cancelársela. UN ومن ثم، لا بد من إلغاء عبء الدين لا مجرد تخفيفه.
    Al mismo tiempo, un aplazamiento meramente temporal no nos salvaguarda de la amenaza a toda la estructura de la seguridad internacional. UN وفي الوقت نفسه، فإن مجرد الإرجاء المؤقت لا يحمينا من التهديد الذي يتعرض له هيكل المجتمع الدولي برمته.
    El otorgamiento de la gracia presupone que la decisión del Tribunal Supremo es válida y que el Presidente está meramente ejerciendo su prerrogativa de gracia. UN ذلك أن منح العفو يفترض مسبقا أن يكون حكم المحكمة صحيحا وأن ما يفعله الرئيس هو مجرد ممارسة سلطته في العفو.
    El otorgamiento de la gracia presupone que la decisión del Tribunal Supremo es válida y que el Presidente está meramente ejerciendo su prerrogativa de gracia. UN ذلك أن منح العفو يفترض مسبقا أن يكون حكم المحكمة صحيحا وأن ما يفعله الرئيس هو مجرد ممارسة سلطته في العفو.
    meramente indicativo; es probable que no todos los compuestos sean igualmente tóxicos. UN قيم إرشادية فقط: غالباً ما تختلف السمية الخاصة بالمركبات الإفرادية.
    No obstante, algunas especificaciones se aplican meramente al origen, es decir que establecen que el material debe surgir de un proceso establecido. UN ومع ذلك فإن بعض المواصفات تنطبق فقط على المنشأ، أي أن المادة ينبغي أن تنشأ عن عملية معترف بها.
    meramente indicativo; es probable que no todos los compuestos sean igualmente tóxicos. UN قيم إرشادية فقط: غالباً ما تختلف السمية الخاصة بالمركبات الإفرادية.
    Los inspectores subrayan que estos datos deberían considerarse meramente indicativos, ya que no son necesariamente representativos del sector privado en su conjunto. UN ويشدد المفتشون على أن هذه البيانات ينبغي أن تؤخذ على أنها دليلية فحسب وليس بالضرورة ممثلة للقطاع الخاص ككل.
    El papel de la familia no se limita meramente a la crianza de los niños. UN إن دور اﻷســـــرة لا يقتصر على تنشئة اﻷحداث فحسب.
    Sin embargo, dichas operaciones no podrían por sí solas resolver un conflicto, ni constituyen tampoco empresas meramente militares. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه العمليات وحدها لن تحل نزاعا، كما أنها ليست عمليات عسكرية بحتة.
    Además, se dijo que el hecho de que el Jefe del Estado tuviese una autoridad meramente nominal podía considerarse como una circunstancia atenuante. UN وأشير أيضا إلى أن الظروف التي تجعل سلطة رئيس الدولة سلطة نظرية محضة يمكن أن تكون أيضا من العوامل المخففة.
    En él se afianzan como políticas de garantía de derechos medidas que tenían antes un carácter meramente humanitario. UN ويحوِّل النظام التدابير التي كانت في السابق ذات طابع إنساني محض إلى سياسات تكفل الحقوق.
    El desarrollo es un concepto que trasciende lo meramente económico y sus sujetos, incluidos los migrantes, deben disfrutar de sus derechos humanos. UN وأشار إلى أن التنمية أشمل من مجرد مفهوم اقتصادي بحت وينبغي أن يتمتع المواطنون، بمن فيهم المهاجرون، بحقوق الإنسان.
    Este podría definirse como el aspecto meramente normativo de las consecuencias de los crímenes internacionales de los Estados. UN ويمكن تعريف هذه المشكلة بأنها الجانب التقنيني المحض لنتائج الجرائم الدولية التي ترتكبها الدول.
    La doctrina de la India sirve para realzar el carácter meramente defensivo de nuestro arsenal nuclear. UN ومذهب الهند يبرز الطبيعة الدفاعية البحتة في ترسانتنا النووية.
    Un dilema fundamental es que se intentan resolver los problemas mundiales con soluciones meramente nacionales, que no son adecuadas. UN والمشكلة اﻷساسية هنا هي أننا نحاول مواجهة المشاكل العالمية بإيجاد حلول وطنية صرفة ليست في مستوى المهمة.
    El reconocimiento meramente abstracto o jurídico de las tierras, los territorios o los recursos indígenas puede carecer de sentido en la práctica si no se determina ni se marca la identidad material de los bienes. UN والاعتراف المجرد أو القانوني البحت بأراضي الشعوب اﻷصلية وأقاليمها ومواردها قد يكون عديم المعنى من الناحية العملية ما لم تحدد الخصائص الطبيعية للملكية وتوضع علامات عليها.
    Si meramente se disimulan tales diferencias, al final cualquier intento fallará al ser sometido a prueba. UN أما الاكتفاء بإخفاء تلك الخلافات عن الأنظار فلن يجتاز اختبار التنفيذ في نهاية المطاف.
    Nos oponemos a las reformas superficiales y a la incorporación de miembros del Consejo de Seguridad cuyo papel sea meramente simbólico. UN نحن نعارض اﻹصلاحات الشكلية كما نعارض وجود أعضاء في مجلس اﻷمن يعملون كمجرد أعضاء صوريين.
    Su activa participación en el marco de la Unión hace que Finlandia pueda ejercer más influencia que en las relaciones meramente bilaterales. UN والنشاط في إطار الاتحاد الأوروبي يمكِّن فنلندا من اكتساب قدرة أكبر على التأثير في العلاقات الثنائية المحضة.
    En consecuencia, la Asamblea no debería contentarse con informes que sean meramente una relación de hechos. UN وعليه، فينبغي ألا يكتفي اﻷخير بتقديم تقارير وقائعية إلى الجمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد