Se pretende que la ley sirva para la transición a una mayor autorregulación voluntaria en el mercado nacional. | UN | والغرض من القانون المذكور هو التحول بصورة متزايدة إلى نظام ذاتي طوعي في السوق المحلية. |
Se espera que los nuevos productos a base de HFA se lancen en el mercado nacional durante 2012. | UN | ويُنتظر أن تُطرح المنتجات الجديدة التي تعتمد على الهيدروفلورواركان في السوق المحلية خلال عام 2012؛ |
Ese tipo de formación permite a las mujeres aumentar su competitividad en el mercado nacional e internacional. | UN | ويمكن لهذه البرامج التدريبية أن تجعل النساء أكثر قدرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية. |
En América Central, la ONUDI seguirá concentrándose en impulsar el desarrollo de las cadenas de valor basadas en productos agrícolas para el mercado nacional y la exportación. | UN | في أمريكا الوسطى، ستواصل اليونيدو التركيز على دعم تنمية سلاسل القيمة الزراعية من أجل الأسواق المحلية وأسواق التصدير. |
En Colombia, se llevaron a cabo 101 proyectos de desarrollo alternativo en zonas afectadas por cultivos ilícitos, con lo que se prestó apoyo directamente a un total de 19.420 familias y se comercializaron más de 100 toneladas de diversos productos en el mercado nacional e internacional. | UN | وفي كولومبيا نفّذ ١٠١ مشروع تنمية بديلة في المناطق التي تزرع فيها محاصيل غير مشروعة؛ وتقدِّم تلك المشاريع دعماً مباشراً لما مجموعه ٤٢٠ ١٩ أُسرة وتتولى طرح ما يربو على ١٠٠ طن من المنتجات المختلفة في الأسواق الوطنية والدولية. |
Un sistema de distribución que divide rígidamente el mercado nacional en territorios separados y que impide las importaciones paralelas del producto contratado. | UN | ● تطبيق نظام توزيع يقسم بشكل متطلّب السوق الوطنية إلى أجزاء منفصلة ويمنع الواردات الموازية من المنتج المتعاقد عليه. |
Para desarrollar la capacidad de exportación se necesitaba un mercado nacional fuerte y una capacidad nacional de oferta. | UN | وتتطلب تنمية قدرات التصدير وجود سوق محلية قوية وطاقة عرض محلية قوية. |
En Polonia, el mercado nacional de bonos de las empresas es también muy reducido. | UN | كما إن السوق المحلية لسندات الشركات في بولندا صغيرة جدا. |
Dicho marco requiere un ambiente favorable, con inclusión de políticas de estímulo de la competencia en el mercado nacional. | UN | ويستدعي هذا الاطار بيئة تمكينية تشمل سياسات لتوليد المنافسة في السوق المحلية. |
El Gobierno usaba los controles de precios para mantenerlos bajos, limitando las ganancias en el mercado nacional. | UN | وقد استخدمت الحكومة نظام التسعيرة لإبقاء الأسعار المحلية منخفضة، فحدّت بذلك من الربح في السوق المحلية. |
El mercado nacional ha estado dominado, sobre todo, por proyectos oficiales de desarrollo de la infraestructura pública. | UN | ولوحظ أن المشاريع الحكومية لتنمية البنية التحتية العامة تهيمن على معظم السوق المحلية. |
Al sector de las microempresas se le dio la oportunidad de atender las necesidades del mercado nacional. | UN | وقد أتيحت لقطاع المشاريع البالغة الصغر الفرصة لتلبية احتياجات السوق المحلية. |
En América Central, la ONUDI seguirá concentrándose en impulsar el desarrollo de las cadenas de valor basadas en productos agrícolas para el mercado nacional y la exportación. | UN | في أمريكا الوسطى، ستواصل اليونيدو التركيز على دعم تنمية سلاسل القيمة الزراعية من أجل الأسواق المحلية وأسواق التصدير. |
Debe prestarse especial consideración a los PMA para tener en cuenta las desigualdades debidas al tamaño de sus mercados, a las deficiencias estructurales y a la escasa capacidad humana, que dan lugar a una restricción de la oferta y, por consiguiente, a la incapacidad de suministrar servicios incluso en el mercado nacional. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص لأقل البلدان نمواً لمراعاة أوجه التفاوت في حجم أسواقها وضعف هياكلها الأساسية ومحدودية قدراتها البشرية التي تقيد قدرة العرض على توفير خدمات حتى داخل الأسواق المحلية. |
Las corrientes de capitales externos deberán, por lo tanto, canalizarse hacia programas que amplíen la participación económica y desarrollen la capacidad del pueblo de Sierra Leona para producir bienes y servicios que resulten competitivos tanto en el mercado nacional como en el internacional. | UN | ولذا يجب ضخ تدفقات رؤوس أموال خارجية في البرامج التي توسع نطاق المشاركة الاقتصادية وتطور قدرات شعب سيراليون على إنتاج السلع والخدمات القادرة على المنافسة في الأسواق المحلية والدولية على حد سواء. |
Por último, a través de las fronteras internas de Europa se están llevando a cabo absorciones y fusiones y se están creando empresas mixtas a un ritmo muy rápido, más que en ninguna otra región, en tanto que las empresas se esfuerzan por proteger su cuota en el mercado nacional y entrar en los mercados de otros Estados miembros. | UN | وأخيراً، تشهد أوروبا عمليات تملك واندماج ومشاريع مشتركة عبر الحدود بمعدل سريع للغاية يتجاوز مثيله في أي منطقة أخرى، نظراً لسعي الشركات إلى حماية حصتها في الأسواق الوطنية والفوز بحصة في الدول الأعضاء الأخرى. |
En 1997 a pesar de la desaparición de algunas cabeceras, el mercado nacional proponía 19 diarios y 38 publicaciones semanales. | UN | وفي عام 1997، ورغم اختفاء بعض العنوانين، كانت السوق الوطنية تعرض 19 صحيفة يومية و38 مطبوعة أسبوعية. |
Además, es imprescindible crear condiciones favorables en el mercado nacional, así como incentivos que lleven al desarrollo y la transferencia de las tecnologías adecuadas. | UN | وفضلا عن هذا فإن توفير أحوال سوق محلية مواتية وحوافز دافعة إلى استنباط التكنولوجيا المناسبة ونقلها أمر حتمي. |
En el lado de la demanda, a causa de la pequeña dimensión del mercado nacional, las exportaciones son vitales para complementar la demanda agregada chipriota de productos agrícolas y manufacturados y de servicios. | UN | ومن ناحية الطلب، فإنه نظراً لصغر حجم السوق الداخلية تعد الصادرات ذات أهمية حيوية في تكملة إجمالي الطلب على المنتجات القبرصية الزراعية والمصنعة والخدمات. |
27. Además, también es importante el establecimiento de un mercado nacional de electricidad porque ofrece incentivos para que los estados en crecimiento como Queensland aprovechen el exceso de capacidad de generación de Estados como Nueva Gales del Sur, con lo cual se obvia la necesidad de generar más electricidad en el futuro. | UN | ٢٧- ومن النقاط الرئيسية أيضا أن إقامة سوق وطنية للكهرباء قد أخذت توفر الحوافز للولايات النامية مثل ولاية كوينزلاند لكي تعتمد على القدرة الفائضة لتوليد الطاقة المتوفرة لدى ولايات مثل ولاية نيوساوث ويلز، وبذلك لا تعود هناك حاجة لتوليد طاقة كهربائية اضافية في المستقبل. |
China seguirá recurriendo al mercado internacional de alimentos y regulará la oferta y la demanda en su mercado nacional mediante un desarrollo del comercio de importación y exportación. | UN | وستواصل الصين اللجوء إلى سوق الأغذية الدولية وتنظيم العرض والطلب في أسواقها المحلية عن طريق تنمية تجارة الواردات والصادرات. |
La preocupación de que los bancos extranjeros pudieran acabar dominando el mercado nacional ha resultado estar injustificada. | UN | وقد ثبت أن المخاوف من أن ينتهي اﻷمر إلى هيمنة المصارف اﻷجنبية على السوق المحلي لا مبرر لها كلية. |
mercado nacional, incursiones en mercados de exportación | UN | محاولات السوق الوطني للولوج في أسواق التصدير |
Estas últimas normalmente son las industrias manufactureras más modernas, que producen para la exportación más que para el mercado nacional. | UN | وهذه الصناعات هي عادة الصناعات التحويلية العصرية التي تنتج للتصدير أكثر مما تنتج للسوق المحلية. |
9. La mayoría de las PYMES solían crecer primero en el mercado nacional para luego exportar a los países vecinos. | UN | 9- من المتوقع أن تنمو معظم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أولاً في سوقها المحلية قبل أن تصدِّر إلى البلدان المجاورة. |
En consecuencia, es preciso alentar y apoyar a los gobiernos que tratan de reducir el riesgo de sufrir una crisis de deuda procurando no excederse con los préstamos del extranjero y desarrollando los sistemas institucionales y de infraestructuras necesarios para tener un mercado nacional que funcione correctamente. | UN | ونتيجة لهذا فإنه ينبغي تشجيع، ودعم الحكومات التي تسعى من أجل تقليل احتمال حدوث أزمة ديون عن طريق الحد من الاقتراض الأجنـبي الزائد ووضع البنية الأساسية والترتيبات المؤسسية اللازمة من أجل إقامة سوق محلي للديون يكون متسما بحسن الأداء. |
Por ejemplo, el sector cafetero de Colombia ha experimentado un enorme crecimiento debido a que ha salido fuera de su mercado nacional. | UN | وضرب مثلا بكولومبيا التي قال إنها حظيت بمعدلات نمو ضخمة في صناعة البن لأنها تجاوزت حدود سوقها المحلي. |
El propósito es que los empleadores del mercado nacional de trabajo y sus empleados cumplan la ley, los reglamentos y los convenios colectivos vigentes. | UN | والغرض منها هو ضمان امتثال أرباب العمل في سوق العمل الوطنية وموظفيهم للقانون والأنظمة والاتفاقات الجماعية المعمول بها. |