ويكيبيديا

    "mercados internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسواق الدولية
        
    • السوق الدولية
        
    • أسواق دولية
        
    • وبالأسواق العالمية
        
    • الأسواق العالمية
        
    • الصعيد الدولي بمنتجات
        
    • بالأسواق الدولية
        
    • وبالأسواق الدولية
        
    • السوق الدولي
        
    • من الأسواق المالية
        
    Una sana competencia ayudaría al país no sólo a mejorar el funcionamiento de sus propios mercados, sino también aumentar el acceso a los mercados internacionales. UN وأكد أن المنافسة الصحية لن تساعد بلده على تحسين طريقة عمل أسواقه فحسب، بل ستساعده أيضاً على الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Los países en desarrollo deben gozar de condiciones equitativas, en términos de acuerdos intergubernamentales y del funcionamiento de los mercados internacionales. UN ومن الواجب أن تحظى البلدان النامية بساحة بمنأى عن التفاوتات، من حيث الترتيبات الحكومية الدولية وتشغيل الأسواق الدولية.
    Los subsidios y otros mecanismos similares obstaculizan su acceso a los mercados internacionales. UN وأوضح أن الآليات المستخدمة كالإعلانات الحكومية تعيق وصولها إلى الأسواق الدولية.
    Ello exige por lo general no sólo mayores capacidades de oferta, sino también pruebas de la conformidad con los mercados internacionales. UN ويقتضي ذلك توافر قدرات إمداد أقوى عموما، وكذلك إثبات المطابقة لمعايير السوق الدولية.
    En los mercados internacionales muy desarrollados y avanzados, el hecho de disponer de más información puede dar lugar a una mayor competencia. UN ولكن في ظل أسواق دولية معقدة وعالمية التطور، يمكن أن تؤدي زيادة المعلومات إلى زيادة المنافسة.
    * Indicadores de las estructuras y prácticas anticompetitivas en los mercados internacionales clave. UN :: اتجاهات الهياكل والممارسات المخالفة لقوانين المنافسة في الأسواق الدولية الرئيسية
    Este oleoducto también ayudará a seguir estimulando el crecimiento del Chad en el futuro, pues facilitará la venta de petróleo en los mercados internacionales. UN ومن شأن هذا الأنبوب أن يساعد أيضا على مواصلة دعم نمو تشاد في المستقبل بتيسير بيعه النفط في الأسواق الدولية.
    Podemos y debemos garantizar que los mercados internacionales se basan en los valores, principios y normas de conducta que todos compartimos. UN ويمكننا، بل ينبغي لنا، أن نضمن أن تقوم الأسواق الدولية على قيَم السلوك ومبادئه ومعاييره التي نتشارك فيها.
    La apertura a los mercados internacionales requiere una adaptación a varios niveles. UN ويتطلب الانفتاح على الأسواق الدولية عملية تكيف على عدة مستويات.
    Las mujeres empresarias también han logrado penetrar en los mercados internacionales y han demostrado tener la misma visión para los negocios que los hombres. UN وتمكنت صاحبات الأعمال أيضا من اختراق الأسواق الدولية وأثبتن أن لديهن حنكة تجارية تضاهي ما لدى رجال الأعمال في بلدنا.
    El tránsito de los productos energéticos requiere una estrecha cooperación internacional para promover el transporte fiable a los mercados internacionales. UN ويستلزم المرور العابر للطاقة تعاوناً دولياً واسع النطاق لكي يتسنى تعزيز نقلها الموثوق به إلى الأسواق الدولية.
    Durante la Ronda Uruguay de negociaciones, los países en desarrollo realizaron concesiones importantes con la esperanza de obtener un mejor acceso a los mercados internacionales. UN وخلال مفاوضات جولة أوروغواي قدمت البلدان النامية تنازلات كبيرة أملا في الحصول على وصول أفضل إلى الأسواق الدولية.
    Además, esos tipos de bienes son objeto habitual de comercio en los mercados internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنواع من الأصناف يتم تداولها بسهولة في الأسواق الدولية.
    Además, esos tipos de bienes son objeto habitual de comercio en los mercados internacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنواع من الأصناف يتم تداولها بسهولة في الأسواق الدولية.
    En este sentido, la mayor concentración en los mercados internacionales de productos básicos acrecentaba la necesidad de mejores políticas y prácticas de competencia. UN وفي هذا الخصوص، يؤدي تزايد التركز في الأسواق الدولية للسلع الأساسية إلى تزايد الحاجة لتحسين سياسات وممارسات المنافسة.
    A juicio de algunos expertos, debería invitarse a los Estados a estudiar el establecimiento de períodos transitorios para la eliminación de las exenciones sectoriales al comportamiento anticompetitivo en el transporte aéreo que repercutiera en los mercados internacionales. UN ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية.
    Se necesitaban instrumentos para evaluar la capacidad de las pymes y así determinar los medios adecuados para que esas empresas pudieran desarrollarse y aprovechar las oportunidades en los mercados internacionales. UN وأشار إلى أن أدوات تقييم قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ضرورية لتحديد الوسائل المناسبة لتطوير هذه الشركات بحيث تستفيد من الفرص المتاحة في السوق الدولية.
    Aunque, como consecuencia de las reformas económicas, la mayoría de los países en desarrollo tienen dificultades para competir en los mercados internacionales, los países en desarrollo sin litoral tienen problemas aún más graves, pues tienen costos de transporte más altos. UN وفي الوقت الذي تجعل اﻹصلاحات الاقتصادية من الصعب على معظم البلدان النامية أن تتنافس في السوق الدولية فإن البلدان النامية غير الساحلية، التي يتعين عليها أن تدفع تكاليف شحن أعلى، تواجه مشاكل أكثر تفاقما.
    Se necesita también la ayuda de la comunidad internacional, en particular de las instituciones de Bretton Woods, con vistas a la apertura de los mercados internacionales. UN واختتم كلمته بقوله إن هذه الجهود بحاجة أيضاً إلى مساعدة المجتمع الدولي، لا سيما مؤسسات بريتون وودز، من أجل فتح أسواق دولية.
    En su continuo empeño por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, el subprograma seguirá estudiando planteamientos innovadores para vincular a los productores pobres con las cadenas de valor mundiales y los mercados internacionales a fin de asegurar la sostenibilidad de las iniciativas de reducción de la pobreza. UN كما سيستمر، في إطار الجهود التي تبذل في إطار هذا البرنامج الفرعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، المضي في استكشاف النهج الابتكارية لوصل فقراء المنتجين بسلسلة القيمة المضافة العالمية وبالأسواق العالمية وذلك لضمان استدامة مبادرات التخفيف من حدة الفقر.
    A causa de los elevados costos de los factores y de las deseconomías de escala, Maldivas sólo puede competir en los mercados internacionales gracias a los accesos preferenciales que se conceden a los países menos adelantados. UN وفي ضوء ارتفاع تكلفة عوامل الإنتاج والمساوئ الاقتصادية للحجم الصغير، لا تستطيع ملديف أن تتنافس في الأسواق العالمية إلا إذا اعتمدت اعتمادا صرفا على الوصول التفضيلي المتاح لأقل البلدان نموا.
    65. Pide también a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados contraviniendo las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; UN 65 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة في منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛
    Sin embargo, los medios de subsistencia de las mujeres a menudo necesitan vínculos con los mercados internacionales o consisten en industrias domésticas, para lo que se necesita espacio en las viviendas. UN أما سبل كسب الرزق بالنسبة للنساء، فإنها تتطلب في أغلب الأحيان الارتباط بالأسواق الدولية أو تتعلق بالصناعات المنزلية، وهو ما قد يحتاج إلى مساحات داخل المنازل.
    Al mismo tiempo, Turkmenistán busca activamente vías alternativas de salida a los mercados internacionales de productos energéticos. UN وفي أثناء ذلك الوقت، تبحث تركمانستان بنشاط عن طرق بديلة للخروج إلى السوق الدولي لنقل الطاقة.
    La mundialización de la economía es un factor nuevo y de gran relevancia, que exige la reforma institucional en todos los países, en especial los que se encuentran en desarrollo, y demanda que la adopten para que puedan aprovechar los dinámicos mercados internacionales. UN وعولمة الاقتصاد العالمي هي عامل جديد ورئيسي يتطلب تغيرا مؤسسيا في كل البلدان بصفة عامة، وفي البلدان النامية بصفة خاصة. فالعولمة تتطلب من البلدان إدخال إصلاحات مؤسسية لكي تتمكن من الاستفادة من الأسواق المالية الأنشط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد