Por tanto, deben proponer criterios comunes que orienten a los Estados Miembros respecto del tratamiento de las actividades mercenarias. | UN | وأنه من الضروري وفقا لذلك اقتراح معايير موحدة لتسترشد بها الدول اﻷعضاء لدى تصديها ﻷنشطة المرتزقة. |
En tal sentido el mencionado Gobierno ha sugerido al Relator Especial estudiar más a fondo este aspecto de las actividades mercenarias. | UN | وعليه، فإن الحكومة الكوبية قد اقترحت على المقرر الخاص أن يمعن البحث في هذا الجانب من أنشطة المرتزقة. |
Este caso prueba la necesidad de profundizar siempre las investigaciones en torno a las posibles conexiones entre terrorismo y actividades mercenarias. | UN | وهذا يدل على ضرورة إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات فيما يتصل بالروابط الممكنة بين الإرهاب وأنشطة المرتزقة. |
La esperada eficacia internacional para combatir las actividades mercenarias tarda en llegar. | UN | ولم تتجسد بعد الفعالية الدولية المأمولة في مكافحة أنشطة المرتزقة. |
Se puede decir con seguridad que el grupo de Gudauta se apoya fundamentalmente en fuerzas mercenarias. | UN | ويمكن القول بثقة إن مجموعة غوداوتي تستند في اﻷساس إلى قوات مرتزقة. |
En efecto, África es el continente en el que las actividades mercenarias son más persistentes y provocan daños más graves. | UN | وأفريقيا هي في الواقع القارة التي يجري فيها الارتزاق بشكل أكثر استمراراً ويتسبب في أفدح الخسائر. |
Asimismo, el uso de niños para actividades mercenarias debe considerarse un factor agravante. | UN | كما ينبغي اعتبار استخدام الأطفال في أنشطة المرتزقة عاملاً مشدداً للعقوبة. |
Sólo así el recurso a actividades mercenarias quedará definitivamente proscrito en esta vasta región. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لحظر اللجوء الى أنشطة المرتزقة بصورة نهائية في هذه المنطقة الشاسعة. |
El componente racista y el respaldo al sistema del apartheid ha sido otro de los elementos característicos principales de las actividades mercenarias en estos países. | UN | وكانت المواقف العنصرية ومساندة نظام الفصل العنصري من السمات المميزة الرئيسية ﻷنشطة المرتزقة في تلك البلدان. |
Alarmada por la vinculación cada vez mayor que se observa entre las actividades mercenarias y las prácticas terroristas, | UN | وإذ يثير جزعها ما يلاحظ من ربط متزايد بين أنشطة المرتزقة والممارسات الارهابية، |
Las actividades mercenarias violan de manera flagrante los derechos humanos básicos e inalienables. | UN | كما أن أنشطة المرتزقة تنتهك بشكل فاضح حقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف. |
Todo esto confirma que las actividades mercenarias en dicha región se vieron vinculadas con el sostenimiento del régimen del apartheid y con los conflictos armados. | UN | ويؤكد كل ذلك أن أنشطة المرتزقة في هذه المنطقة قد وجدت مرتبطة بتدعيم من نظام الفصل العنصري وبالنزاعات المسلحة. |
Las bandas mercenarias fueron reforzadas al oeste de Kabul con el fin de atacar la capital, con un plan de ataque orquestado y dirigido desde el exterior. | UN | فقد جرى تعزيز عصابات المرتزقة غرب كابل لمهاجمة العاصمة، وجرى تصميم خطة الهجوم وتوجيهه من الخارج. |
El reciente derrocamiento del Gobierno de las Comoras por fuerzas mercenarias debe ser universalmente condenado. | UN | وقال إن اﻹطاحة مؤخرا بحكومة جزر القمر على أيدي المرتزقة ينبغي أن يواجه بإدانة عالمية. |
Convencida de que es necesario desarrollar y mantener la cooperación internacional entre los Estados para la prevención, el enjuiciamiento y el castigo de las actividades mercenarias, | UN | واقتناعا منها بضرورة تنمية ومواصلة التعاون الدولي فيما بين الدول من أجل منع أنشطة المرتزقة وملاحقتها والمعاقبة عليها. |
Algunos de los conflictos fueron resueltos, y en tal sentido disminuyeron las actividades mercenarias. | UN | ووجدت حلول لبعض هذه النزاعات، ومن ثم انخفضت أنشطة المرتزقة. |
Los soldados georgianos, que quedaron prácticamente desarmados y en absoluta inferioridad numérica, lucharon en vano contra las bandas separatistas y mercenarias armadas hasta los dientes. | UN | وأخذ الجنود الجورجيون الذي أضحوا فعليا مجردين من السلاح يحاربون دون جدوى ضد الانفصاليون الذين يفوقونهم عددا وعصابات المرتزقة المدججة بالسلاح. |
B. Necesidad de un trato único en la condena a las actividades mercenarias | UN | ضرورة اتخاذ موقف موحد في إدانة أنشطة المرتزقة |
Como se sabe, Sudáfrica fue durante los años del apartheid, la base de muchas operaciones mercenarias. | UN | وجنوب أفريقيا كانت كما هو معلوم، خلال سنوات الفصل العنصري، قاعدة للكثير من عمليات المرتزقة. |
Es detenido otro contrarrevolucionario por actividades mercenarias. | UN | اعتقال معادٍ للثورة آخر لقيامه بنشاطات مرتزقة. |
El Comité adoptó una declaración sobre las actividades mercenarias que se adjunta como anexo del presente informe. | UN | واعتمدت اللجنة بيانا عن الارتزاق أُرفق بهذا التقرير |
Estas propuestas " secretas " han incluido desde agresiones militares mercenarias y acciones terroristas hasta centenares de planes de magnicidio. | UN | وتتراوح هذه المقترحات " السرية " بين الاعتداءات العسكرية للمرتزقة والأعمال الإرهابية ومئات الخطط لاغتيال رئيس الدولة. |
Dichas personas habrían participado en diversas actividades mercenarias en Africa durante los últimos 16 años. | UN | ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص قد اشتركوا في أنشطة ارتزاق مختلفة في افريقيا في السنوات الست عشرة الماضية. |
Sin embargo, la presencia de milicias mercenarias y la incapacidad del Gobierno para controlarlas siguieron generando inseguridad. | UN | غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن. |
La legislación nacional prohíbe expresamente cualquier tipo de actividades mercenarias, y en estos momentos Ucrania está examinando nuevas medidas para impedir que organizaciones vinculadas con mercenarios actúen en su territorio. | UN | والتشريعات المحلية تحظر صراحة القيام بأي نوع من أنشطة الارتزاق، وأوكرانيا بصدد النظر في اتخاذ تدابير جديدة لمنع المنظمات المرتبطة بالمرتزقة من العمل في أراضيها. |
13. Exhorta a los Estados Miembros a que, de conformidad con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, cooperen y faciliten ayuda para el enjuiciamiento de los acusados de actividades mercenarias en procesos transparentes, públicos e imparciales; | UN | 13 - تهيب بالدول الأعضاء أن تقدم يد العون والمساعدة، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، في مجال مقاضاة المتهمين بالارتزاق في محاكمات شفافة ومفتوحة وعادلة؛ |
Las fuerzas de ocupación y las milicias fronterizas mercenarias llevaron a cabo una matanza en la población de Al-Jiyam, en donde asesinaron a 50 adultos que se negaron a abandonar el pueblo. También ejecutaron a un cuarto de los habitantes de Yarun. | UN | وارتكبت قوات الاحتلال والميليشيات الحدودية المتعاملة معها مجزرة في بلدة الخيام فقتلت خمسين مسنا رفضوا مغادرة البلدة، كما أقدمت على ذبح ربع أهالي يارون. |
Las actividades mercenarias constituyen a su vez una violación flagrante de los derechos humanos fundamentales. | UN | كما أن أنشطة المرتزِقة تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |