Se generan así resquicios que facilitan casos en los que la presencia de mercenarios o su contratación, sin hacer referencia a su condición, pueden tener apariencias legales. | UN | وتنشأ عن ذلك ثغرات قد يتخذ فيها وجود المرتزقة أو تجنيدهم، دون اﻹشارة إلى مركزهم، مظهرا قانونيا. |
Se generan así resquicios que facilitan casos en los que la presencia de mercenarios o su contratación, sin hacer referencia a su condición, pueden tener apariencias legales. | UN | ويؤدي ذلك إلى ثغرات يمكن أن يتخذ فيها وجود المرتزقة أو تجنيدهم، دون اﻹشارة إلى مركزهم، مظهرا قانونيا. |
También se han tipificado la contratación, el entrenamiento y la financiación de mercenarios o su empleo en los conflictos armados. | UN | كما أنه تم حظر توظيف أو تدريب أو تمويل المرتزقة أو استخدامهم في النزاع المسلح. |
También aquí el propósito de emplear mercenarios o mercenarizar a una persona resulta evidente. | UN | فالهدف من استخدام مرتزقة أو دفع أشخاص للارتزاق واضح في هذه الحالة. |
El que un gobierno contrate mercenarios o empresas que a su vez reclutan mercenarios para su propia defensa y fortalecimiento de posiciones en conflictos armados, no afecta la ilegalidad e ilegitimidad de estos actos. | UN | إن مجرد قيام الحكومة بتجنيد المرتزقة أو التعاقد مع شركات تستخدم المرتزقة لتأمين دفاعها الخاص أو لتوفير تعزيزات في نزاعات مسلحة لا يضفي على هذه اﻷعمال قانونية أو مشروعية. |
77. Las bandas de mercenarios o éstos a título individual pueden estar conectados con bandas de traficantes de armas, de drogas o terroristas. | UN | ٧٨ - وقد تكون عصابات المرتزقة أو العاملون منهم بصفة فردية، على صلة بعصابات المتجرين باﻷسلحة والمخدرات والارهابيين. |
Asimismo, prohibir que las autoridades públicas apelen a ese recurso y anular cualquier dispositivo de inteligencia que, a través de operaciones encubiertas, utilice mercenarios o lo haga por intermedio de terceras organizaciones. | UN | وينبغي للدول أيضا حظر قيام السلطات العامة فيها بالاستعانة بالمرتزقة، وإلغاء أي جهاز استخبارات يقوم، عن طريق عمليات سرية، باستخدام المرتزقة أو يقوم بذلك عن طريق منظمات ثالثة. |
Asimismo, prohibir que autoridades públicas apelen a ese recurso y anular cualquier dispositivo de inteligencia o de seguridad que, a través de operaciones encubiertas, utilice mercenarios o lo haga por intermedio de terceras organizaciones. | UN | وينبغي للدول كذلك حظر لجوء السلطات العامة إلى الاستعانة بالمرتزقة وإلغاء أي جهاز مخابرات أو جهاز أمن يستخدم عن طريق عمليات سرية، المرتزقة أو يستعين بهم عن طريق منظمات ثالثة. |
Independientemente del modo en que se utilice a los mercenarios o de la forma que adopten sus actividades, éstos siguen representando una amenaza para el derecho a la libre determinación de los pueblos en las zonas en que actúan. | UN | وبغض النظر عن كيفية استخدام المرتزقة أو الشكل الذي تتخذه أنشطتهم، فهم ما برحوا يمثلون تهديدا لتقرير الشعوب لمصيرها في المناطق التي يعملون فيها. |
Los gobiernos aludidos, sin embargo, negaban que estuviesen reclutando mercenarios o justificaban el reclutamiento y la contratación de extranjeros por razones de interés nacional o de Estado. | UN | إلا أن الحكومات المعنية تنكر قيامها بتجنيد المرتزقة أو أنها تقدم مبررات لتجنيد واستخدام اﻷجانب بحجج تتعلق بالمصلحة الوطنية أو باعتبارات الدولة. |
Esa información puede ponerse a disposición de la Asamblea General y de los Estados Miembros a fin de acelerar la ratificación de la Convención contra los mercenarios o la adhesión a la misma. | UN | وستوضع تلك المعلومات تحت تصرف الجمعية العامة والدول اﻷعضاء بغية التعجيل بالتصديق على اتفاقية مناهضة المرتزقة أو الانضمام إليها. |
El que un gobierno contrate mercenarios o empresas que a su vez reclutan mercenarios para su propia defensa y fortalecimiento de posiciones en conflictos armados, no afecta la ilegalidad e ilegitimidad de estos actos. | UN | إن الواقع الذي يفيد بأن الحكومة هي التي تجند المرتزقة أو تتعاقد مع الشركات التي تجندهم دفاعا عن نفسها أو لتوفير تعزيزات في المنازعات المسلحة لا يجعل هذه الأفعال أقل تحريما قانونا أو شرعا. |
El tráfico de armas ilícitas por delincuentes, traficantes de estupefacientes, terroristas, mercenarios o grupos insurgentes, también es un factor importante. | UN | وتهريب الأسلحة بصورة غير قانونية من قبل المجرمين أو تجار المخدرات أو الإرهابيين أو المرتزقة أو جماعات المتمردين يعد أيضا من العوامل التي تتسم بالأهمية. |
Convencida de que, cualquiera que sea la forma en que sean utilizados o la que adopten para darse una apariencia de legitimidad, los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos son una amenaza para la paz, la seguridad y la libre determinación de los pueblos y un obstáculo para el goce de los derechos humanos por los pueblos, | UN | واقتناعا منها بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يشكِّلون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق الإنسان، |
Así, de conformidad con ese artículo, el reclutamiento, la capacitación, la financiación u otro apoyo material de un mercenario y la utilización de mercenarios o su participación en conflictos armados o acciones militares están prohibidos. | UN | وهكذا، فوفقا لهذه المادة، يحظر تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو تمويلهم أو تقديم أي نوع آخر من الدعم المادي لهم، كما يحظر استعمال المرتزقة أو مشاركتهم في الصراع المسلح أو الأعمال العسكرية. |
Los órganos existentes creados en virtud de tratados deberían utilizarse como medio de supervisar la rendición de cuentas de los Estados con respecto a las violaciones de los derechos humanos cometidas por mercenarios o empresas de seguridad privadas; | UN | :: ينبغي استخدام الهيئات الحالية المنشأة بموجب معاهدات كوسيلة لرصد مساءلة الدول على انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المرتزقة أو شركات الأمن الخاصة؛ |
Los miembros señalaron que con las denuncias de las ONG de violaciones de los derechos humanos por parte de los mercenarios o en relación con sus actividades, al Grupo le sería posible evitar concentrarse únicamente en cuestiones jurídicas y reorientar el mandato hacia la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشار الأعضاء إلى أن المعلومات التي ترد من المنظمات غير الحكومية بشأن ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان الناشئة عن المرتزقة أو الأنشطة ذات الصلة يجب أن تسمح للفريق العامل بأن لا يركز اهتمامه فقط على القضايا القانونية وأن يعيد توجيه الولاية لرصد انتهاكات حقوق الإنسان. |
También aquí el propósito de emplear mercenarios o mercenarizar a una persona resulta evidente. | UN | وتتضح هنا أيضا النية في استخدام مرتزقة أو تحويل شخص ما إلى مرتزق. |
mercenarios o contratistas o lo que sea que estos tipos eran, son terrible compañía. | Open Subtitles | مرتزقة أو مأجورين أو أيًا كان هؤلاء الشباب فإنهم رفاق رهيبين |
En esas respuestas, Cuba, Francia y Montenegro informaron sobre condenas concretas, mientras que otros países respondieron que no había casos de mercenarios o información pertinente debido a la inexistencia de legislación específica que prohibiera las actividades mercenarias. E. Otras actividades de los miembros del Grupo de Trabajo | UN | ومن بين هذه الردود، أبلغ كل من الجبل الأسود وفرنسا وكوبا عن حالات إدانة محددة، في حين رد آخرون بعدم وجود قضايا للمرتزقة أو معلومات ذات صلة بسبب الافتقار إلى تشريع محدد يحظر أنشطة المرتزقة. |
Convencida además de que los mercenarios o las actividades relacionadas con ellos, cualquiera que sea la forma en que sean utilizados o la que adopten para darse una apariencia de legitimidad, son una amenaza para la paz, a la seguridad y a la libre determinación de los pueblos y un obstáculo para el goce de los derechos humanos por los pueblos, | UN | واقتناعا منها كذلك بأنه بغض النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو اﻷنشطة ذات الصلة بالمرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يعتبرون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق اﻹنسان، |