Las informaciones disponibles coinciden al señalar que los mercenarios que están actuando en Angola son principalmente de nacionalidad zaireña y sudafricana. | UN | وتتفق المعلومات المتاحة على أن المرتزقة الذين يمارسون نشاطهم في أنغولا يحمل معظمهم جنسية زائير وجنوب افريقيا. |
Todavía no se había secado la tinta en el papel, cuando este documento fue aplastado por las botas de los mercenarios que tomaron por asalto una Gagra desarmada. | UN | وكان المداد لم يجف بعد عندما داس على الوثيقة المرتزقة الذين اجتاحوا غغرا العزلاء. |
Sin embargo, la liberación de los prisioneros de ambas fuerzas y el abandono del país por parte de los mercenarios que se involucraron en el conflicto armado son materias aún pendientes. | UN | غير أنه لم يبدأ بعد اﻹفراج عن اﻷسرى المحتجزين لدى كلا القوتين ورحيل المرتزقة الذين شاركوا في النزاع المسلح من البلد. |
26. La sección IV del informe está dedicada a las actividades de los mercenarios que obstaculizan la libre determinación de los pueblos africanos. | UN | ٢٦ - واستمر قائلا إن الفرع رابعا من التقرير يشير، بصفة خاصة، إلى أنشطة المرتزقة التي تعرقل تقرير مصير الشعوب الافريقية. |
mercenarios que gustaban de los excesos violentos. | Open Subtitles | مرتزقة من تزدهر على العنف الزائد |
En esta última ciudad se reclutarían los mercenarios que participan en el tráfico. | UN | ويزعم أنه يجري تجنيد المرتزقة الذين يشاركون في هذه التجارة في لندن. |
La ausencia de una definición más operativa impide una acción rápida y directa en la persecución de los mercenarios que cometen delito. | UN | ومن ثم فغياب تعريف عملي أدق يحول دون التحرك بسرعة في ملاحقة المرتزقة الذين يرتكبون جرائم. |
El Sr. Basayev fue uno de los mercenarios que participaron activamente en el conflicto armado contra las fuerzas del Gobierno de Georgia y cometieron graves actos de violencia contra la población civil. | UN | وكان السيد باساييف من بين جنود المرتزقة الذين قاموا بدور نشط في الصراع المسلح ضد القوات الحكومية لجورجيا، كما قام بتنفيذ أعمال عنف شديدة ضد السكان المدنيين. |
El reclutamiento de mercenarios que no tienen ninguna lealtad patriótica es una práctica peligrosa que expone a los Estados frágiles a una mayor fragmentación y desestabilización. | UN | ويعتبر تجنيد المرتزقة الذين ليس لديهم ولاء وطني ممارسة خطيرة تجعل الدول الضعيفة عرضة لمزيد من التشرذم وعدم الاستقرار. |
Esto se observa claramente en el caso contra los mercenarios que mataron a los siete efectivos de mantenimiento de la paz en 2012 en el Níger. | UN | وأوضح مثال على ذلك القضية المرفوعة ضد المرتزقة الذين قتلوا سبعة من حفظة السلام النيجريين في عام 2012. |
Señor, hay esclavos, mercaderes mercenarios que venden información. | Open Subtitles | هناك العبيد، التجار، وحتى المرتزقة الذين يبيعون المعلومات |
Una vez más hablaron las armas, que, según el acuerdo, tenían que haber sido evacuadas, se pusieron a funcionar los motores de la tecnología bélica que tenía que haber sido desmontada, empezaron el asalto los mercenarios que, teóricamente, estaban desarmados. | UN | فأطلقت مجددا نيران المدافع التي كان من المفروض أنها قد سحبت بموجب الاتفاق، ودوت من جديد أصوات اﻷسلحة التي كان من المفروض أنه قد تم فكها، وشارك في الهجوم المرتزقة الذين كان من المفروض أنهم قد سرحوا. |
Como es obvio, para el retiro de los mercenarios que han actuado en los conflictos y cuya presencia ha sido denunciada, admitida, relativizada y explicada por algunas de las partes, los acuerdos de paz y su efectiva aplicación son una condición indispensable. | UN | ومن الواضح أن إتفاقات السلم وتنفيذها الفعال شرط لابد منه لانسحاب المرتزقة الذين اشتركوا في المنازعات والذين اعترفت بعض اﻷطراف بتواجدهم، وأعربت عن قبولها له، وأوجدت له تعليلات وشروحا. |
Desde los años de 1970 en adelante, diversos países africanos han sufrido la presencia de mercenarios que se inmiscuían en asuntos internos y afectaban considerablemente la libre determinación de los pueblos de los Estados donde intervenían. | UN | ٨١ - عانت بلدان أفريقية مختلفة منذ السبعينات فما بعدها، من وجود المرتزقة الذين تدخلوا في الشؤون الداخلية وأثروا تأثيرا كبيرا على حق شعوب الدول التي تدخلوا فيها في تقرير مصيرهم. |
Este grave problema del tráfico de armas amalgama a otros, como el tráfico de estupefacientes y narcóticos, la delincuencia internacional organizada y la contratación de mercenarios, que alimentan aún más las hogueras de las guerras y el sufrimiento entre los pueblos, especialmente entre los países en desarrollo. | UN | هناك مشاكل أخرى يمكن أن تضــاف إلـى هــذه المشكلة الخطيرة الخاصة بالاتجــار غيــر المشــروع باﻷسلحة، مثل الاتجــار غيــر المشــروع بالمخدرات والعقاقير المخدرة، والجريمــة المنظمــة، واستخدام المرتزقة التي هي مشاكل تزيد لهيب الحـرب اشتعالا وتزيد معاناة الناس، وبخاصة في البلدان النامية. |
También exhortan a todos los Estados y a las Naciones Unidas a seguir colaborando en acciones para poner fin a las actividades de los mercenarios, que plantean una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتحث جميع الدول واﻷمم المتحدة على مواصلة التعاون في الجهود الرامية إلى وضع حد ﻷنشطة المرتزقة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
5. Los funcionarios británicos condenaron claramente las actividades de los mercenarios que, a su juicio, pueden comprometer la paz, la independencia y la prosperidad de algunos países, particularmente en África. | UN | ٥ - وقد أدان الموظفون البريطانيون بوضوح أنشطة المرتزقة التي يرون أنها يمكن أن تقوض السلام والاستقلال والرخاء في عدد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا. |
La visita en misión oficial que el Relator Especial realizó a los países mencionados le permitió continuar sus indagaciones sobre actividades de utilizar territorios centroamericanos para reclutar y entrenar mercenarios que luego participarían en actos ilícitos criminales, señaladamente contra Cuba, sus dirigentes políticos, su población y sus instalaciones. | UN | 35 - وأتاحت الزيارة التي قام بها المقرر الخاص في بعثة رسمية إلى البلدين المذكورين مواصلة التحقيقات التي بدأها المقرر بشأن الأنشطة المتصلة باستخدام بلدان أمريكا الوسطى في تجنيد وتدريب مرتزقة من شأنهم أن يشتركوا لاحقا في أعمال إجرامية غير مشروعة، ولا سيما ضد كوبا وقادتها السياسيين وشعبها ومنشآتها. |
Las partidas de mercenarios que operan al oeste de Kabul se han reforzado para atacar la capital. | UN | وإن عصابات المرتزقة قد عُززت في غرب كابل لكي تهاجم العاصمة. |
Estos separatistas y los mercenarios que los ayudan han ejecutado salvajemente a más de 200 profesores de escuelas e instituciones de enseñanza superior, de los cuales 60 por lo menos eran mujeres. | UN | وقد قام هؤلاء الانفصاليون ومساعدوهم من المرتزقة باعدام ما يزيد على ٢٠٠ مدرس من مدارس ومؤسسات التعليم العالي بصورة وحشية، وكان ستون منهم على اﻷقل من النساء. |
La India acoge con beneplácito el informe del Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios, que constituye una importante contribución para explicar dicho fenómeno. | UN | ٢٣ - وأعربت عن ترحيب وفدها بتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة الذي أسهم إسهاما هاما في فهم هذه الظاهرة. |
Vincular el mercenarismo a los delitos cometidos por los mercenarios que se hayan generalizado; | UN | :: ربط الارتزاق بالجرائم التي يرتكبها المرتزقة والتي باتت واسعة الانتشار؛ |
Se informó también al Grupo de que los liberianos que cruzaron la frontera con Vleyee eran mercenarios que habían tenido su base en Toulepleu (Côte d ' Ivoire) y habían sido rescatados en una de las operaciones dirigidas por Vleyee para recapturar esa ciudad, que estaba en manos de las FRCI. | UN | وأبلغ الفريق أيضا أن الليبريين الذين عبروا الحدود مع فلايي هم مرتزقة يوجد مقرهم في توليبلو، كوت ديفوار، وأنهم أُنقِـذوا خلال إحدى العمليات التي نفذها فلايي لاستعادة تلك المدينة من القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Así, el presente informe recoge a la denuncia del Gobierno de Cuba, que es materia de investigación, sobre atentados a cargo de mercenarios que actuaron por cuenta de terceros, para sembrar el caos y la desestabilización política en ese país. | UN | كما يتناول هذا التقرير إدانة حكومة كوبا للهجمات التي يقوم بها المرتزقة من خلال أطراف ثالثة، وهو أمر جاري التحقيق فيه، لبث الفوضى وزعزعة الاستقرار السياسي في ذلك البلد. |
39. En el informe que el Relator Especial presentó a la Comisión de Derechos Humanos en marzo de 1997, hizo una referencia incidental a la presencia de mercenarios que habían sido contratados por el Gobierno del entonces Zaire presidido por Mobutu Sese Seko. | UN | ٩٣- أورد المقرر الخاص، في التقرير الذي عرضه على لجنة حقوق اﻹنسان في آذار/مارس ٧٩٩١، إشارة عرضية إلى وجود مرتزقة يزعم أن حكومة زائير التي كان يترأسها في ذلك الحين موبوتو سيسي سيكو قد تعاقدت معهم. |