merece que la Asamblea lo estudie con detenimiento y le dé seguimiento. | UN | وهو يستحق أن تدرسه الجمعية وتقوم بمتابعته على نحو متأن. |
El pueblo de Israel, como cualquier otro pueblo, merece que esos actos de terrorismo sean condenados con claridad inequívoca. | UN | فشعب إسرائيل، كأي شعب آخر، يستحق أن يسمع إدانة واضحة لا لبس فيها لهذه الأعمال الإرهابية. |
Porque ninguna causa merece que un pobre joven tenga que morir... como un perro, ¿sabes? | Open Subtitles | ليس هنالك قضية تستحق أن يموت من أجلها .شاب يافعٌ مسكين ميتة كلاب |
En efecto, esa voluntad de contribuir al mantenimiento de la paz internacional merece que los que la comparten tengan una representación adecuada en el seno del Consejo de Seguridad. | UN | وبالفعل، فإن الدول الراغبة في اﻹسهام فـي صـون السلم الدولي تستحق أن تكون ممثلة بدرجة كافيـة فـي مجلـس اﻷمـن. |
El informe merece que lo examinemos con seriedad y que se adopten medidas concretas en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | والتقرير جدير بأن ننظر فيه نظرة جادة وأن نتخذ إجراء محددا بشأنه في هذه الدورة للجمعية العامة. |
Su regulación sigue siendo una prioridad fundamental para nuestra región y merece que la comunidad internacional le conceda una atención especial. | UN | وما زال تنظيم هذه الأسلحة أولوية متقدمة لمنطقتنا، جديرة بأن يولي لها المجتمع الدولي اهتماما خاصا. |
Creemos que esta declaración de la OTAN merece que se la apruebe a través de una resolución de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن ذلك البيان الصادر عن منظمة حلف شمال اﻷطلسي يستحق أن يقره قرار للجمعية العامة. |
Creo que merece que la Asamblea la estudie detenidamente. | UN | وأعتقد أنه يستحق أن تدرسه الجمعية بعناية. |
El pueblo iraquí merece que se le saque de la inseguridad y la tiranía y se le libere para poder determinar por sí mismo el futuro de su país. | UN | فشعب العراق يستحق أن يُرفع عنه انعدام الأمان والاستبداد، وأن يتحرر ويقرر بنفسه مستقبل بلده. |
La ejecución del Programa merece que la Comisión de Consolidación de la Paz le preste la debida atención. | UN | وتنفيذ برنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد يستحق أن توليه لجنة بناء السلام الاهتمام الواجب. |
Con el fin de que el mundo siga avanzando en el camino de la compasión, la solidaridad y la responsabilidad común, esa meta merece que le prestemos nuestra máxima atención. | UN | ومن أجل المضي بعالمنا على طريق التعاطف والتضامن والمسؤولية المشتركة، فإن ذلك الهدف يستحق أن نوليه أقصى اهتمامنا. |
Seguro que roba al gobierno, y merece que le roben a él. | Open Subtitles | هو يسرق الحكومة وبالتالي يستحق أن يُسرق منه |
Además, el movimiento cooperativo merece que los encargados de adoptar las decisiones les presten todo el apoyo posible. | UN | ولذلك فإن الحركة التعاونية تستحق أن يوفر لها صانعو القرارات كل الدعم الممكن. |
merece que se la considere en su totalidad y que se adopten decisiones al respecto. | UN | وهي تستحق أن تدرس دراسة وافية، وأن يتخذ إجراء بشأنها. |
La Federación de Rusia ha declarado desde el principio que la situación de los derechos humanos en Belarús no merece que la Tercera Comisión le dedique un proyecto de resolución. | UN | وكان الاتحاد الروسي منذ البداية قد أعلن أن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس لا تستحق أن تخصص لها اللجنة الثالثة مشروع قرار. |
En ese sentido, mi delegación acoge con agrado las recomendaciones que figuran en el informe, informe que merece que lo examinemos minuciosamente. | UN | وفي ذلك الصدد، يرحب وفدي بالتوصيات الواردة في التقرير، التي تستحق أن ننظر فيها بتأن. |
Lo tomo muy en serio, porque la música merece que la tomen en serio. | Open Subtitles | هذا صحيح,لأن الموسيقى تستحق أن تؤخذ على محمل الجد. |
La Memoria se refiere en detalle a todos los aspectos de la labor de la Organización durante el año pasado y merece que la estudiemos con todo cuidado. | UN | ويغطي التقرير بالتفصيل كافة جوانب أعمال المنظمة في السنة الماضية وهو جدير بأن ندرسه دراسة دقيقة. |
76. No obstante esta evaluación en cierto modo negativa de la situación política y de seguridad, considero que el pueblo de Somalia merece que se le dé una última oportunidad. | UN | ٧٦ - وبالرغم من هذا التقييم السلبي الى حد ما للحالة السياسية وحالة اﻷمن، فإنني أعتقد أن الشعب الصومالي جدير بأن تتاح له فرصة أخيرة. |
Si de lo que se trata es de ayudar a nuestro país a reducir o erradicar la pobreza, creemos que la República Democrática Popular Lao merece que se le proporcione asistencia en el terreno. | UN | وإذا أريد مساعدة بلدنا على الحد من الفقر أو استئصاله، فنحن نرى أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية جديرة بأن تمد يد المساعدة إليها في هذا المجال. |
Esta cuestión merece que se debata mucho en este gran Salón. | UN | وهذه مسألة تستحق قدرا كبيرا من النقاش في هذه القاعة العظيمة. |
Vale, vamos a inspirar profundamente y preguntarnos a nosotros mismos si esta conversación merece que arruinemos nuestra amistad. | Open Subtitles | حسنا، دعونا نأخذ نفس عميق و نسأل انفسنا هل هذه المحادثة تستحق ان تدمر صداقتنا |