El África en particular está afligida por estos problemas y merece una atención bien centrada. | UN | إن افريقيا تعاني أكثر من سواها من هذه المشاكل وهي تستحق اهتماما مركزا. |
merece una atención especial la posibilidad de que haya una interacción más activa entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وإمكانية وجود تفاعل أكثر نشاطا بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية تستحق اهتماما خاصا. |
Mi delegación considera que cualquier programa que tenga la capacidad de cambiar el mundo, y para mejor, merece una atención seria y un apoyo total. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن أي برنامج لديه القدرة على تغيير العالم، ومن أجل اﻷفضل، يستحق اهتماما جديا ودعمــا كامــلا. |
La propuesta de imponer un embargo de armas merece una atención especial. | UN | والاقتراح المتعلق بفرض حظر على اﻷسلحة يستحق اهتماما خاصا. |
La población general en esos países hermanos merece una atención mayor y mejor por parte de la comunidad internacional. | UN | فعامة السكان في هذه البلدان الشقيقة يستحقون اهتماماً أكبر وأفضل من المجتمع الدولي. |
En este sentido merece una atención especial el párrafo 24 del informe del Secretario General contenido en el documento A/51/905. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للفقرة ٢٤ من تقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/51/905. |
merece una atención permanente y más intensa, ya que todos los objetivos de desarrollo se apoyan en dimensiones educativas. | UN | وهذا يستحق الاهتمام المستمر والأوسع، لأن جميع أهداف التنمية تقوم على أرضية الأبعاد التعليمية. |
Creemos que esta cuestión merece una atención especial, y apoyamos los esfuerzos por fortalecer la coordinación de las medidas que adopten los mecanismos internacionales relativos al derecho del mar bajo la égida de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعتقد أن هذه القضية جديرة بانتباه دقيق، ونؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق بين تصرفات اﻵليات الدولية المعنية بقانون البحار تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Hoy estamos debatiendo un problema social fundamental que merece una atención especial y por ese motivo quiero manifestar mi agradecimiento a los iniciadores de este período de sesiones. | UN | واليوم نناقش مشكلة اجتماعية كبيرة تستحق اهتماما خاصا، ولهذا أود أن أعرب عن شكري لمن بادروا بهذه الدورة. |
La situación de las niñas merece una atención especial, ya que con frecuencia están privadas de educación y las casan a una edad muy temprana. | UN | وقال إن حالة الفتيات تستحق اهتماما خاصا بالنظر إلى حرمانهن في أغلب الأحيان من التعليم وتزويجهن في سن مبكرة جدا. |
Malasia siente que la mayoría de los otros países afectados merece una atención más inmediata y también nosotros estamos haciendo nuestro aporte de asistencia. | UN | وترى ماليزيا أن معظم البلدان المتضررة الأخرى تستحق اهتماما عاجلا أكثر من ماليزيا، وإننا نضطلع بدورنا لمساعدتها أيضا. |
Se trata de un tramo de edades que merece una atención especial. | UN | فهذه الشريحة العمرية تستحق اهتماما خاصا. |
El Brasil es plenamente consciente de ese carácter singular y considera que los pequeños Estados insulares en desarrollo constituyen un caso especial para el desarrollo sostenible, que merece una atención internacional concertada. | UN | وتدرك البرازيل تماما هذا التفرد وترى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة بالنسبة للتنمية المستدامة تستحق اهتماما دوليا متضافرا. |
En esta era, a punto de finalizar el milenio, marcada por cambios tan profundos y estrechas interdependencias, creemos que el continente africano merece una atención especial de la comunidad internacional. | UN | وفي هذه الحقبة، نهاية اﻷلف الثانية، التي تتسم بتغييرات عميقة وترابط وثيق، نعتقـــد أن القارة اﻷفريقية تستحق اهتماما خاصا من جانب المجتمع الدولي. |
En el Convenio sobre la Diversidad Biológica se reconoce la importancia que puede tener la diversidad biológica del suelo para el funcionamiento y la sostenibilidad de los sistemas agrícolas y se considera que esa es una esfera que merece una atención especial. | UN | وبينما تقر اتفاقية التنوع البيولوجي بأهميته المحتملة بالنسبة لعمل النظم الزراعية واستدامتها، فقد حددت التنوع البيولوجي للتربة بوصفه مجالا يستحق اهتماما خاصا. |
La propuesta no ha sido aceptada, pero es de esperar que los patrocinadores examinen si la resolución merece una atención menos frecuente de la Comisión en el futuro. | UN | وقالت إن ذلك الاقتراح لم يُقبل ومع ذلك فهي تأمل في أن ينظر مقدمو مشروع القرار فيما إذا كان القرار يستحق اهتماما أقل من قِبل اللجنة في المستقبل. |
Esa tendencia innovadora de nuestro programa espacial -- para responder a las necesidades de desarrollo humanos a nivel mundial -- es el fruto de UNISPACE III, una tendencia que merece una atención cada vez mayor. | UN | هذا التوجه الجديد في جدول أعمال الفضاء الخارجي - لتلبية احتياجات التنمية البشرية على الصعيد العالمي - نتاج يونيسبيس الثالث، وهذا توجه يستحق اهتماما كبيرا أكثر من أي وقت مضى. |
Observando también que con frecuencia se conculcan los derechos humanos de los niños y los miembros de otros grupos vulnerables, lo que merece una atención especial en el contexto de los informes sobre las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن الأطفال وأفراد الفئات الضعيفة الأخرى كثيراً ما تُنتهك حقوقهم الإنسانية وأنهم يستحقون اهتماماً خاصاً عند الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان، |
Observando también que con frecuencia se conculcan los derechos humanos de los niños y los miembros de otros grupos vulnerables, lo que merece una atención especial en el contexto de los informes sobre las violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن الأطفال وأفراد الفئات الضعيفة الأخرى كثيراً ما تُنتهك حقوقهم الإنسانية وأنهم يستحقون اهتماماً خاصاً عند الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان، |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
Cabe preguntarse si es realista esperar tener éxito a menos que el gobierno recurra a herramientas mucho más duras que las que parece estar dispuesto a utilizar actualmente. Dado el enorme impacto de la obesidad en los costos de la atención a la salud, las expectativas y la calidad de vida, se trata de un tema que merece una atención urgente. | News-Commentary | والسؤال هو ما إذا كان من الواقعي أن نأمل في تحقيق النجاح ما لم تلجأ الحكومات إلى أدوات أكثر فظاظة من تلك التي يبدو في الوقت الحالي أنها على استعداد لاستخدامها. ونظراً للأثر الهائل الذي تخلفه البدانة على تكاليف الرعاية الصحية، ومتوسط العمر المتوقع، وجودة الحياة، فإن الأمر يستحق الاهتمام العاجل. |
La lucha contra el terrorismo merece una atención especial. | UN | إن مكافحة الإرهاب جديرة بانتباه خاص. |
Sin embargo, los diversos interesados invocan permanentemente la falta de recursos, y este factor merece una atención especial. | UN | إلا أن مختلف الجهات المعنية تحتج بمسألة استمرار قلة الموارد التي تستحق اهتماماً خاصاً. |