Debido a la acción natural y a fenómenos como los efectos del viento y el desplazamiento de las aguas subterráneas, los efectos de estas sustancias contaminantes no se limitarán a las zonas bombardeadas sino que se extenderán a zonas remotas en la región meridional del Iraq. | UN | ونتيجة للعوامل والظواهر الطبيعية مثل تأثير الريح وحركة المياه الجوفية فإن تأثيرات هذه الملوثات لن تقتصر على المناطق التي تعرضت للقصف، وإنما ستنتشر إلى مناطق أبعد كثيرا في المنطقة الجنوبية من العراق. |
Los aparatos volaron a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros sobre la zona meridional del Iraq, alejándose respectivamente a las 13.05 horas y a las 16.10 horas en dirección a Kuwait. 7 de febrero de 1995 | UN | آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم فوق المناطق الجنوبية من العراق. وغادرتا في الساعة )٠٥/١٣( و )١٠/١٦( باتجاه الكويت. |
El aparato voló a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros sobre la zona meridional del Iraq, alejándose a las 13.45 horas en dirección a Kuwait. 8 de febrero de 1995 | UN | آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق وغادرت في الساعة )٤٥/١٣( باتجاه الكويت. |
Los aparatos volaron a una velocidad de 600 kilómetros por hora sobre la región meridional del Iraq, alejándose respectivamente a las 13.55 horas y a las 16.15 horas en dirección a Kuwait. | UN | آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة فوق المناطق الجنوبية من العراق وغادرتا في الساعة )٥٥/١٣( والساعة )١٥/١٦( باتجاه الكويت. |
Los criterios de asignación son comparables a los utilizados por el Ministerio de Salud en la parte central y meridional del Iraq. | UN | ومعايير التخصيص مشابهة للمعايير التي تستخدمها وزارة الصحة في وسط العراق وجنوبه. |
- El 17 de marzo de 1995, dos aviones de reconocimiento aéreo estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí, sobrevolando a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altura de 20.000 metros la zona meridional del Iraq, según la siguiente descripción. | UN | - فـي يـوم ١٧/٣/١٩٩٥ خرقـت طائرتـا استطــلاع جـوي أمريكيتان من نوع )تي. أر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق كما يلي: |
- El 19 de marzo de 1995, dos aviones de reconocimiento aéreo estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí, sobrevolando a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altura de 20.000 metros la zona meridional del Iraq, según la siguiente descripción: | UN | - فـي يـوم ١٩/٣/١٩٩٥ خرقـت طائرتـا استطــلاع جـوي أمريكيتان من نوع )تي. أر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق كما يلي: |
- El 22 de marzo de 1995 dos aviones de reconocimiento aéreo estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí. Los aparatos sobrevolaron a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros la región meridional del Iraq, según se detalla a continuación: | UN | - في يوم ٢٢/٣/١٩٩٥ خرقت طائرتا استطلاع جوي أمريكيتان نوع )تي.آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعــة ٦٠٠ كم/ساعــة وبارتفــاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق وكما يلي: |
- El 23 de marzo de 1995 tres aviones de reconocimiento aéreo estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí. Los aparatos sobrevolaron a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros la región meridional del Iraq, según se detalla a continuación: | UN | - في يــوم ٢٣/٣/١٩٩٥ خرقــت ٣ طائــرات اسـتطلاع جــوي أمريكيـة نــوع )تي.آر-١( حرمــة أجــواء العــراق بسرعـة ٦٠٠ كم/ساعـة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق وكما يلي: |
- El 27 de marzo de 1995 dos aviones de reconocimiento aéreo estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí. Los aparatos sobrevolaron a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros la región meridional del Iraq, según se detalla a continuación: | UN | - في يوم ٢٧/٣/١٩٩٥ خـرقت طائرتا استطلاع جوي أمريكيتان نوع )تي.آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق وكما يلي: |
- El día 15 de abril de 1995, dos aparatos de reconocimiento aéreo estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altura de 20.000 metros, sobrevolando la región meridional del Iraq, tal como se detalla a continuación: | UN | في يوم ١٥/٤/١٩٩٥ خرقت طائرتا استطلاع جوي أمريكيتان نوع )تي.آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق كما يلي: |
- El día 18 de abril de 1995, dos aviones de reconocimiento aéreo estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altura de 20.000 metros, sobrevolando la región meridional del Iraq, tal como se detalla a continuación: | UN | في يوم ١٨/٤/١٩٩٥ خرقت طائرتا استطلاع جوي أمريكيتان نوع )تي.آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٦٠٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق كما يلي: |
- A las 12.15 horas del día 19 de enero de 1995 un avión de reconocimiento aéreo estadounidense del tipo TR-1 violó el espacio aéreo iraquí a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros sobre la zona meridional del Iraq. El aparato se alejó a las 12.53 horas en dirección a Kuwait. | UN | - في الساعة ١٥/١٢ من يوم ١٩/١/١٩٩٥ خرقت طائرة استطلاع جوي أمريكية نوع )تي.آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة ٠٦٠ كم/ساعة وبارتفاع ٢٠ كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق وغادرت في الساعة ٥٣/١٢ باتجاه الكويت. |
Deseo poner en su conocimiento que nueve ciudadanos civiles iraquíes resultaron heridos durante la última pérfida agresión perpetrada el 13 de mayo de 2000 en la región meridional del Iraq por la aviación estadounidense y británica. A continuación se ofrecen detalles de este nuevo acto criminal. | UN | أود إحاطتكم علما بأن تسعة مواطنين مدنيين عراقيين جُرحوا أثناء العدوان الآثم الأخير الذي شنته الطائرات الأمريكية والبريطانية يوم 13 أيار/مايو 2000 في المنطقة الجنوبية من العراق وأدناه تفاصيل هذا العمل الإجرامي الجديد: |
- A las 11.04 horas y a las 14.23 horas del día 11 de febrero de 1995 dos aviones de reconocimiento aéreo estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí. Los aviones volaron a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros sobre la zona meridional del Iraq, alejándose respectivamente a las 12.26 horas y a las 15.30 horas en dirección a Kuwait. | UN | - في الساعة )٠٤/١١( و )٢٣/١٤( من يوم ١١/٢/١٩٩٥ خرقت طائراتا استطلاع جوي أمريكية من نوع )تي.آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم، فوق المناطق الجنوبية من العراق وغادرتا في الساعة )٢٦/١٢( والساعة )٣٠/١٥( باتجاه الكويت. |
- A las 11.25 horas y a las 13.45 horas del día 21 de febrero de 1995, dos aviones de reconocimiento aéreo estadounidenses del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí. Los aparatos volaron a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros sobre la región meridional del Iraq, alejándose respectivamente a las 12.22 horas y a las 15.25 horas en dirección a Kuwait. 22 de febrero de 1995 | UN | - في الساعة )٢٥/١١( و )٤٥/١٣( مـن يوم ٢١/٢/١٩٩٥ خرقت طائرتا استطلاع جوي أمريكية مـــن نــــوع )تي.آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق وغادرتا فـــي الساعــة )٢٢/١٢( والساعة )٢٥/١٥( باتجاه الكويت. |
- A las 15.10 horas del día 25 de febrero de 1995, un avión de reconocimiento aéreo estadounidense del tipo TR-1 violó el espacio aéreo iraquí. El aparato voló a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros sobre la región meridional del Iraq, alejándose a las 15.47 horas en dirección a Kuwait. 26 de febrero de 1995 | UN | - في الساعة )١٠/١٥( من يوم ٢٥/٢/١٩٩٥ خرقــت طائرة استطلاع جوي أمريكية من نوع )تي.آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفاع )٢٠( كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق وغادرت في الساعة )٤٧/١٥( باتجاه الكويت. |
- A las 9.53 horas y a las 14.00 horas del día 27 de febrero de 1995 dos aviones de reconocimiento aéreo estadounidense del tipo TR-1 violaron el espacio aéreo iraquí. Los aparatos volaron a una velocidad de 600 kilómetros por hora y a una altitud de 20.000 metros sobre la región meridional del Iraq, alejándose respectivamente a las 10.30 horas y a las 15.25 horas en dirección a Kuwait. 28 de febrero de 1995 | UN | - في الساعة ٥٣)/٠٩( والساعة )٠٠/١٤( من يـوم ٢٧/٢/١٩٩٥ خرقت طائرتا استطلاع جوي أمريكية من نــــوع )تي.آر-١( حرمة أجواء العراق بسرعة )٦٠٠( كم/ساعة وبارتفـــاع )٢٠( كم فوق المنطقة الجنوبية من العراق وغادرتا في الساعة )٣٠/١٠( والساعة )٢٥/١٥( باتجاه الكويت. |
También debo señalar que mi país se ve sometido a una constante agresión cotidiana por parte de aeronaves estadounidenses y británicas en las zonas de prohibición de vuelos impuestas en las regiones septentrional y meridional del Iraq por una decisión unilateral de los Gobiernos cuyas sedes se encuentran en Washington y en Londres. | UN | ولا بد من الإشارة أيضا إلى أن بلادي تتعرض إلى عدوان يومي غاشم ومستمر تقوم بـه الطائرات الأمريكية والبريطانية في منطقتَـي حظر الطيران المفروضتين على العراق بقرار انفرادي من حكومتي واشنطن ولندن، على شمال العراق وجنوبه. |
Para lograr sus objetivos, que son totalmente incompatibles con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, los dos Gobiernos han impuesto unilateralmente zonas de prohibición de vuelo en las zonas septentrional y meridional del Iraq y utilizan la fuerza militar para mantenerlas. | UN | ولتمهيد الطريق أمام تحقيق مآربهما، التي تتعارض تماماً مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، فرضت هاتان الحكومتان من جانبٍ واحد مناطق حظر الطيران في شمالي العراق وجنوبه واستخدمتا في ذلك القوة المسلحة للإبقاء عليها. |
Estas imputaciones de los Estados Unidos carecen de todo fundamento, ya que no se produjo incidente alguno de ningún tipo en el espacio aéreo de la zona meridional del Iraq en los días señalados por las fuentes estadounidenses. | UN | إن المزاعم اﻷمريكية تلك لا أساس لها إطلاقا فلم تقع أي حوادث من أي نوع داخل المجال الجوي في جنوب العراق في اليومين اللذين أشارت إليهما المصادر اﻷمريكية. |