La Junta Mixta de Apelación ha examinado las apelaciones en un promedio de 17 meses, contados desde la recepción de la apelación hasta la emisión del dictamen correspondiente | UN | قام فريق الطعون المشترك باستعراض الطعون في غضون 17 شهرا في المتوسط بين تسلم الطعن وتقديم تقرير بشأنه |
Derecho a un descanso intermitente para la lactancia, no pudiendo superar 1 hora al día durante un período de 15 meses contados a partir del nacimiento del niño. | UN | :: الحق في فترة راحة متقطعة للرضاعة لا تتجاوز ساعة يوميا لمدة 15 شهرا اعتبارا من تاريخ ميلاد الطفل. |
Se establece que el Acuerdo estará abierto a la firma durante 12 meses contados a partir de la fecha de su adopción y que cualquier instrumento futuro de ratificación o de confirmación formal de la Convención o de adhesión a ella constituirá también consentimiento en obligarse por el Acuerdo. | UN | وهو ينص على أن يبقى الاتفاق مفتوحا للتوقيع لفترة ١٢ شهرا من تاريخ اعتماده، وأن كل صك للتصديق على الاتفاقية أو تثبيتها رسميا أو للانضمام اليها يعد قبولا للالتزام بهذا الاتفاق. |
De conformidad con esa norma, el Grupo decidió concluir el examen de las reclamaciones dentro del plazo de 12 meses contados a partir de la fecha de su orden de procedimiento. | UN | وقرر، وفقاً لتلك القاعدة، استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ إصداره الأمر الاجرائي. |
La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para la resolución de la controversia en el plazo de 12 meses contados a partir de la fecha de su constitución, que las partes examinarán de buena fe. | UN | تصدر لجنة التوفيق تقريراً بتوصيات لحل النزاع خلال فترة أثني عشر شهراً من تاريخ إنشائها، وتنظر الأطراف في ذلك بنية حسنة. |
La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para la resolución de la controversia en el plazo de doce meses contados a partir de la fecha de su constitución, que las partes examinarán de buena fe. | UN | تصدر لجنة التوفيق تقريراً بتوصيات لحل النزاع خلال فترة أثني عشر شهراً من تاريخ إنشائها، وتنظر الأطراف في ذلك بنية حسنة. |
El grupo concluirá su examen del asunto y formulará en un informe escrito sus recomendaciones al Consejo de Administración por medio del Secretario Ejecutivo dentro de un plazo de 12 meses contados desde la fecha en que la reclamación hubiere sido remitida al grupo; | UN | وينجز الفريق استعراضه للحالة ويقدم من خلال اﻷمين التنفيذي تقريرا كتابيا يتضمن توصياته إلى مجلس اﻹدارة في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ تقديم المطالبة إلى الفريق. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes al ejercicio en curso respecto de todas las actividades de la Convención siguen siendo válidas durante 12 meses contados a partir de la fecha de terminación del ejercicio al que correspondan. | UN | والالتزامات غير المصفاة بالنسبة للفترة الجارية فيما يتصل بجميع أنشطة الاتفاقية تظل سارية لمدة 12 شهرا بعد نهاية الفترة التي تتعلق بها. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes al ejercicio en curso respecto de todas las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante 12 meses contados a partir de la fecha de terminación del ejercicio al que correspondan. | UN | والالتزامات غير المصفاة للفترة الحالية فيما يخص كافة أنشطة التعاون التقني تبقى سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية الفترة التي تتعلق بها هذه الالتزامات. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes al ejercicio en curso respecto de todas las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante 12 meses contados a partir de la fecha de terminación del ejercicio al que correspondan; | UN | والالتزامات غير المصفاة للفترة الحالية، فيما يخص كافة أنشطة التعاون التقني، تظل سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية الفترة التي تتصل هذه الالتزامات بها؛ |
Las obligaciones por liquidar correspondientes al ejercicio en curso respecto de todas las actividades de la Convención siguen siendo válidas durante 12 meses contados a partir de la fecha de terminación del ejercicio al que correspondan. | UN | والالتزامات غير المصفاة للفترة الجارية فيما يتصل بجميع أنشطة الاتفاقية تظل سارية لمدة 12 شهرا من انتهاء الفترة التي تخصها. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes al ejercicio en curso respecto de todas las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante 12 meses contados a partir de la fecha de terminación del ejercicio al que correspondan; | UN | والالتزامات غير المصفاة للفترة الحالية، فيما يخص كافة أنشطة التعاون التقني، تظل سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية الفترة التي تتصل هذه الالتزامات بها؛ |
:: Porcentaje de casos de violencia sexual concluidos mediante proceso judicial en un período de 12 meses contados a partir de la fecha de la acusación | UN | النسبة المئوية لقضايا العنف الجنسي التي أنجزت من خلال إجراءات المحكمة في غضون فترة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ توجيه التهمة |
Más concretamente, acordaron una transición neutra, incluyente, pacífica y consensual cuya duración no deberá sobrepasar 15 meses contados a partir de la fecha de la firma de los Acuerdos de Maputo. | UN | واتفقوا، بوجه خاص، على أن تتسم المرحلة الانتقالية بالحياد والشمول وبطابع سلمي وتوافقي وألا تتجاوز مدتها 15 شهرا ابتداء من تاريخ التوقيع على اتفاقات مابوتو. |
A la luz de lo anterior, la Junta opina que el OOPS es una entidad con carácter de negocio en marcha en el período previsible de 12 meses contados a partir de la fecha de presentación del informe. | UN | وفي ضوء ما سبق، يرى المجلسُ أن الأونروا منشأة قابلة للاستمرار طوال مدة الاثني عشر شهرا التالية لتاريخ الإبلاغ. استعراض البيانات المالية |
La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para la resolución de la controversia en el plazo de doce meses contados a partir de la fecha de su constitución, que las partes en la controversia examinarán de buena fe. | UN | تقدم هيئة التوفيق تقريراً يتضمن توصيات لتسوية النزاع في غضون 12 شهراً من إنشائها، ينظر فيه طرفا النزاع بحسن نية. |
Toda ley que no se haya promulgado en un plazo de 18 meses contados a partir de la fecha de su aprobación queda anulada. | UN | ويتوقف سريان مفعول كل قانون لا يصدر في غضون 18 شهراً من تاريخ إقراره. |
El importe del contrato ascendía a 5.913.688 dinares iraquíes y el proyecto debía terminarse en el plazo de 18 meses contados a partir de la fecha de comienzo de las obras. | UN | وبلغت قيمة العقد 688 913 5 ديناراً عراقياً وكان المفروض أن ينتهي العمل بالمشروع خلال فترة 18 شهراً من تاريخ بداية العمل. |
135. La duración del contrato era de 12 meses contados a partir de la fecha de llegada de los empleados de la Anice. | UN | 135- وكانت فترة العقد هي 12 شهراً ابتداءً من تاريخ وصول عمال شركة Anice إلى العراق. |
La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para la resolución de la controversia en el plazo de doce meses contados a partir de la fecha de su constitución, que las partes examinarán de buena fe. | UN | تقدم لجنة المصالحة تقريراً بتوصيات خاصة بحسم النزاع خلال اثنى عشر شهراً من إنشائها، ويقوم الأطراف ببحثه مع توافر حسن النوايا. |
La comisión de conciliación redactará un informe con recomendaciones para la resolución de la controversia en el plazo de doce meses contados a partir de la fecha de su constitución, que las partes examinarán de buena fe. | UN | تقدم لجنة المصالحة تقريراً بتوصيات خاصة بحسم النزاع خلال اثنى عشر شهراً من إنشائها، ويقوم الأطراف ببحثه مع توافر حسن النوايا. |