La Asamblea General y el Secretario General han encabezado el proceso estableciendo metas claras pero difíciles. | UN | وقد تولى كل من الجمعية العامة واﻷمين العام قيادة هذه العملية بوضع أهداف واضحة للغاية غير أنها عسيرة المنال. |
Para que se adopten medidas y se hagan adelantos, es preciso establecer metas claras y asumir un compromiso político categórico. | UN | وﻹمكان اتخاذ إجراءات وإحراز تقدم، لا بد من تحديد أهداف واضحة واﻹقرار بالتزام سياسي قوي. |
Otros oradores pidieron que se fijaran metas claras en materia de reforma de las Naciones Unidas y programas conjuntos. | UN | ودعا متكلمون آخرون إلى تحديد أهداف واضحة فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة والبرامج المشتركة. |
Nos trazamos metas claras al aprobar los Objetivos de Desarrollo del Milenio hace 10 años. | UN | فقد وضعنا لأنفسنا أهدافا واضحة في اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية قبل 10 سنوات. |
Deberían elaborarse con metas claras, viables y medibles. | UN | كما ينبغي عند صياغتها أن تضمن أهدافا واضحة يمكن تحقيقها وتقييمها. |
El establecimiento de metas claras entraña un mayor grado de responsabilidad para el ACNUR y la comunidad donantes. | UN | وتعني الأهداف الواضحة زيادة المساءلة بالنسبة للمفوضية وبالنسبة لمجتمع المانحين. |
Los planes de acción deberían plasmarse periódicamente en objetivos orientados por metas claras y concretas a corto plazo. | UN | ويتعين أن تُترجم خطط العمل بشكل دوري إلى أهداف توجهها غايات واضحة وملموسة قصيرة المدى. |
Hacía falta un marco internacional firme con metas claras y una arquitectura financiera, sobre todo para promover las inversiones en los países en desarrollo. | UN | والدعوة إلى وضع إطار دولي قوي مزود بأهداف واضحة وهيكل مالي وخاصة للترويج للاستثمار في البلدان النامية. |
Un tema que se ha planteado repetidamente ha sido la importancia fundamental de elaborar un marco estratégico que fije metas claras al programa humanitario y facilite un enfoque global que incorpore el socorro y el desarrollo cuando convenga. | UN | ومن الموضوعات التي طرحت بشكل متكرر اﻷهمية اﻷساسية لوضع إطار استراتيجي يحدد أهدافاً واضحة لبرنامج المساعدة اﻹنسانية ويوفر نهجاً شمولياً يضم اﻹغاثة والتنمية حيثما يكون ذلك ملائماً. |
Es preciso fijar metas claras en los planos nacional e internacional. | UN | ويستلزم الأمر وضع أهداف واضحة بشكل دقيق على المستويين العالمي والوطني. |
El desarrollo de estas políticas estuvo acompañado de metas claras y posibles cuyo logro ha sido observado y evaluado. | UN | وصاحب وضع هذه السياسات تحديد أهداف واضحة وقابلة للتحقيق، وهي أهداف رُصدت وقُيمت باستمرار. |
:: Se establezcan metas claras y se fijen plazos para la aplicación de las medidas | UN | :: تحديد أهداف واضحة ووضع جداول زمنية للإجراءات المتخذة |
Era necesaria una reforma penitenciaria integral, con objetivos y metas claras, indicadores y un sistema de monitoreo. | UN | ولا بد من إجراء إصلاح شامل لنظام السجون مع تحديد أهداف واضحة تشمل وضع معايير ونظام تعقّب. |
Establecimiento de metas claras como fin de negociación, no de precondiciones para empezar a negociar. | UN | :: تحديد أهداف واضحة ينبغي بلوغها في نهاية المفاوضات، بدلا من شروط مسبقة للشروع فيها. |
Además, el establecimiento de metas claras podría ayudar a brindar algunos de los incentivos necesarios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحديد أهداف واضحة يمكن أن يساعد على توفير بعض الحوافز اللازمة. |
Entonces los terroristas... no tienen metas claras. | Open Subtitles | هذا يعني أن الإرهابيين ليس لديهم تركيز لا أهداف واضحة لا |
En la Declaración del Milenio establecimos metas claras para nuestros esfuerzos combinados de desarrollo como Estados Miembros. | UN | وفي إعلان الألفية حدّدنا، بوصفنا الدول الأعضاء، أهدافا واضحة لجهودنا الإنمائية الموحدة. |
Una fórmula obligatoria y multilateral debe establecer metas claras y cuantificables para los países industrializados y en desarrollo. | UN | وينبغي أن تضع صيغة ملزِمة متعددة الأطراف أهدافا واضحة يمكن التعبير عنها كميا للبلدان الصناعية والنامية. |
El ONU-Hábitat participa en la estrategia de neutralidad climática del PNUMA, puesta en marcha en septiembre de 2010, en la que, entre otras cosas, se establecen metas claras sobre la reducción de las emisiones para los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وتحدد الاستراتيجية في جملة أمور أهدافا واضحة لخفض الانبعاثات في وكالات الأمم المتحدة. |
Asimismo, se consideró que era importante determinar un conjunto limitado de metas claras y jurídicamente vinculantes para la aplicación de la Convención. | UN | وأرتئي أيضاً أن تعيين عدد محدود من الأهداف الواضحة والملزمة قانوناً لتنفيذ الاتفاقية أمر مهم. |
En ella se establecen metas claras para la reducción de la pobreza y otras causas de privación humana, y para promover el desarrollo sostenible. | UN | وتحدد هذه الأهداف غايات واضحة للحد من الفقر ومصادر الحرمان البشري الأخرى، وللنهوض بالتنمية المستدامة. |
Hacía falta un marco internacional firme con metas claras y una arquitectura financiera, sobre todo para promover las inversiones en los países en desarrollo. | UN | والدعوة إلى وضع إطار دولي قوي مزود بأهداف واضحة وهيكل مالي وخاصة للترويج للاستثمار في البلدان النامية. |
Es esencial que el Coordinador Residente de Asuntos Humanitarios, en colaboración con todos los participantes pertinentes, fije objetivos a la asistencia, con metas claras. | UN | ومن الضروري أن يحدد المنســق المقيم للمساعدات اﻹنسانية، بالتعاون مع جميع المشاركين المعنيين، أهدافاً واضحة المعالم للمساعدة. |
En el informe se subrayó también que para que un nuevo Programa de Acción pudiera tener éxito, era fundamental que se fijaran metas claras y cuantificables y se delimitaran las responsabilidades. | UN | وأبرز التقرير أيضا أن وضوح الأهداف وقابليتها للقياس الكمي والتمييز بين المسؤوليات أمران يكتسيان أهمية حاسمة في تنفيذ أي برنامج عمل جديد بنجاح. |
En los programas para Belice, Côte d ' Ivoire, Malawi, Namibia y Nepal se han fijado metas claras para reducir la disparidad y apoyar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y se ha subrayado la necesidad de que los programas se vigilen en función de la cuestión del género. | UN | وحددت البرامج القطرية لبليز وكوت ديفوار وملاوي وناميبيا ونيبال مجموعة من اﻷهداف الواضحة لتقليص التفاوت ولدعم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كما أكدت على ضرورة رصد البرامج على نحو حساس لمسألة الجنسين. |