Los problemas metodológicos que surgieron se exponen sucintamente en el anexo II del documento A/60/317. | UN | ويعرض المرفق الثاني في الوثيقة A/60/317 للصعوبات المنهجية التي تبدت في هذا الشأن. |
Los que se enumeran a continuación indican la diversidad de problemas metodológicos que exigen soluciones creativas: | UN | ويبيِّن ما يلي هذه المجموعة من المسائل المنهجية التي تستدعي حلولا مبتكرة: |
La salvación consiste en la primacía del desarme imperativo y la renuncia, siempre que sea posible, a los conceptos metodológicos que han secuestrado el mandato de esta Conferencia durante los últimos ocho años. | UN | ويكمن الخلاص في تقرير أسبقية الحاجة الملحة إلى نزع السلاح والتخلي، حيثما أمكن، عن المفاهيم المنهجية التي أبقت على ولاية هذا المؤتمر رهينة طوال الثماني سنوات الماضية. |
El tema antedicho también forma parte de los seminarios metodológicos que el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales organiza para los empleados de instituciones regionales. | UN | والمسألة المذكورة آنفا تشكل أيضا جزءا من الحلقات الدراسية المنهجية التي تنظمها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية لموظفي السلطات الاقليمية. |
Los problemas metodológicos que surgieron se exponen sucintamente en el anexo II del documento A/60/317 y Corr.1. | UN | ويعرض المرفق الثاني للوثيقة A/60/317 و Corr.1 الصعوبات المنهجية التي تبدت في هذا الشأن. |
En el plan de ejecución habrán de considerarse los ámbitos metodológicos que exigen una labor de investigación y desarrollo. | UN | 40 - وينبغي أن تتضمن خطة التنفيذ الجوانب المنهجية التي تتطلب البحث والتطوير. |
19. Al realizar cualquier estimación deben tenerse en cuenta diversos elementos metodológicos, que se pueden agrupar bajo los temas generales de la incertidumbre, la valoración económica y la equidad, como se indica en el gráfico siguiente. | UN | 19- وفي أي تقييم، ينبغي مراعاة عدد من المسائل المنهجية التي يمكن جمعها في إطار المواضيع العامة المتمثلة في عدم اليقين، والتقييم الاقتصادي، والإنصاف، على النحو المبين في الشكل الوارد أدناه. |
Los miembros de la Comisión siguen preguntándose cómo lograr un equilibrio adecuado en los enfoques metodológicos que deben adoptarse, teniendo en cuenta su misión estatutaria. | UN | وما زال أعضاء اللجنة يتساءلون عن كيفية إقامة توازن مناسب في النهوج المنهجية التي ستتبع، واضعين في الاعتبار مهمتها التشريعية. |
El documento contiene también una reseña general de algunos de los desafíos metodológicos que supone la obtención de datos sobre la delincuencia y la justicia penal y la mejora de la calidad de esos datos. | UN | ويتضمّن التقرير أيضا لمحة عامة عن بعض التحدّيات من حيث المنهجية التي يطرحها الحصول على بيانات الجريمة والعدالة الجنائية وتحسين نوعية تلك البيانات. |
En el documento se ofrece una reseña de algunos de los desafíos metodológicos que supone la obtención de datos sobre la delincuencia y la justicia penal y la mejora de la calidad de esos datos. | UN | كما تقدّم الوثيقة لمحة عامة عن بعض التحديات من حيث المنهجية التي يطرحها الحصول على بيانات الجريمة والعدالة الجنائية وتحسين نوعية تلك البيانات. |
En términos más generales, la función del comité técnico será examinar los documentos relacionados con el programa de investigación del Marco Central del SCAE y su aplicación y proporcionar orientación sobre los problemas metodológicos que podrían surgir durante la aplicación del SCAE. | UN | وبصفة عامة، سيكمُن دور اللجنة التقنية في استعراض الوثائق المتصلة ببرنامج البحوث المتعلق بالإطار المركزي للنظام وتنفيذه، وتقديم التوجيهات بشأن المسائل المنهجية التي قد تنشأ أثناء تنفيذ النظام. |
En vista de la falta de datos adecuados para obtener estimaciones sobre mortalidad de adultos en los países en desarrollo, se espera que el manual pueda subsanar una importante deficiencia al proporcionar a los analistas información sobre los adelantos metodológicos que hasta ahora se encontraba dispersas en las distintas publicaciones especializadas, y sobre metodologías que se han desarrollado recientemente. | UN | وبسبب ندرة البيانات المناسبة عن تقديرات وفيات الكبار في البلدان النامية، يتوقع أن يسد الدليل فراغا كبيرا من خلال مد المحللين بمعلومات عن التطورات المنهجية التي كانت المناقشات المتعلقة بها حتى اﻵن مبعثرة في اﻷدبيات أو عن المنهجيات التي تم إعدادها منذ وقت وجيز فقط. |
Pidió al Secretario General que presentara un informe sobre el criterio, y en particular sobre los aspectos metodológicos que deberían adoptarse, para la identificación de prioridades que reflejaran las tendencias generales por sectores principales en los futuros esbozos del presupuesto por programas. | UN | وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقرير عن النهج المتبع، ولا سيما الجوانب المنهجية التي سيتم اتباعها لتحديد الأولويات بما يعكس الاتجاهات العامة ذات الطابع القطاعي الواسع في مخططات الميزانية البرنامجية المقدمة مستقبلا. |
Por ejemplo, los enfoques metodológicos que se centraban en la estimación de las reservas de carbono en una determinada superficie de tierra a lo largo del tiempo, que estimarían directamente las disminuciones o aumentos de las reservas de carbono con el tiempo, podrían no depender de definiciones precisas. | UN | فعلى سبيل المثال، قد لا تعتمد النهج المنهجية التي تركز على تقدير مخزونات الكربون على نطاق مساحة معينة من الأراضي عبر الزمن، والتي تقدر مباشرة ارتفاعات أو انخفاضات مخزونات الكربون عبر الزمن، على تعاريف دقيقة. |
Además de centrarse en situaciones delictivas específicas, en el presente documento se ofrece un panorama general de algunos de los desafíos metodológicos que supone la obtención de esa información y se ofrece una reseña pormenorizada de la labor en curso a nivel internacional para hacer frente a tales desafíos. | UN | وزيادة على التركيز على حالات معينة من الجريمة، تعطي الوثيقة الحالية لمحة عامة عن بعض التحديات المنهجية التي يطرحها الحصول على تلك البيانات والتفاصيل المتصلة بالتدابير الحالية المتخذة على الصعيد الدولي للتصدي لتلك التحديات. |
En el párrafo 4 se aprueban los cambios metodológicos que se indican en el informe del Secretario General y, en el párrafo 6, se invita al Secretario General a preparar el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 sobre la base de la estimación preliminar presentada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وأشار إلى أن الفقرة ٤ توافق على التغييرات في المنهجية التي عبر عنها تقرير اﻷمين العام، في حين أن الفقرة ٦ تدعو اﻷمين العام إلى إعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على أساس التقدير اﻷولي الذي قدمته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
El Comité reconoció los problemas metodológicos que entrañó la preparación de dicho informe y recomendó que la Asamblea General pidiese que el Secretario General siguiera introduciendo cambios metodológicos relativos a la mejora de la calidad de la formulación de los logros previstos y de los indicadores de progreso correspondientes al proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011, teniendo en cuenta las observaciones del Comité. | UN | 36 - وسلمت اللجنة بالمشاكل المنهجية التي تُصادف في إعداد ذلك التقرير، وأوصت بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة إدخال تغييرات منهجية تتعلق بتحسين جودة صياغة الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2010-2011، مع مراعاة تعليقات اللجنة. |
b) Como corresponde a la complejidad de la tarea, existen para la medición de las repercusiones de las TIC diversos enfoques metodológicos, que no son mutuamente excluyentes. | UN | (ب) مما يظهر تعقيد قياس آثار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن هناك تنوعاً في الطرق المنهجية التي لا يستبعد بعضها بعضاً. |
52. La Junta también encomendó a la secretaría la organización de un taller para mejorar la comprensión de los obstáculos metodológicos que se oponen a la aplicación de las metodologías relativas a la eficiencia energética en el uso final en proyectos de pequeña escala, y de las metodologías para el ahorro de biomasa no renovable (véase también el capítulo III E sobre la distribución regional). | UN | 52- كما كلف المجلس الأمانة بتنظيم حلقة عمل تهدف إلى التوصل إلى فهم أفضل للقيود المنهجية التي تواجه تطبيق منهجيات المشاريع الصغيرة المتعلقة بكفاءة الاستعمال النهائي للطاقة ومنهجيات حفظ الكتلة الأحيائية غير المتجددة. (انظر أيضاً الفصل الثالث - هاء بشأن التوزيع الإقليمي). |
Como se indica en el documento ICCD/CRIC(8)/5/Add.4, las entidades informantes recibirán directrices para la preparación del anexo financiero como parte de los instrumentos metodológicos que se elaborarán tras el examen y la aprobación de todos los elementos de la presentación de información pertinentes. | UN | وكما تبيّن في الوثيقة ICCD/CRIC(8)/5/Add.4، فإنه سيتم توفير المبادئ التوجيهية لاستكمال المرفق المالي لكيانات الإبلاغ بوصفها أحد مكونات الأدوات المنهجية التي سيتم إيجادها بعد النظر في كل عناصر الإبلاغ ذات الصلة وإقرارها. |