Recordó además que se le había informado de la muestra que se estaba utilizando y del criterio que se había adoptado, que se basaba en la metodología aprobada en 1985. | UN | وأشارت كذلك إلى أنها اطلعت على العينة المستخدمة والنهج المتبع الذي استند إلى المنهجية المعتمدة عام 1985. |
La puesta en práctica de algunas de las sugerencias que se han formulado exigiría una revisión de la metodología aprobada. | UN | ويتطلب تنفيذ بعض المقترحات المقدمة إعادة النظر في المنهجية المعتمدة. |
La Directora Ejecutiva Adjunta dijo que la secretaría usaba la metodología aprobada por la Junta Ejecutiva. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية إن الأمانة قد استخدمت المنهجية المعتمدة من المجلس التنفيذي. |
La metodología aprobada para calcular al base de referencia; | UN | ' 3` المنهجية الموافق عليها لحساب خط الأساس ؛ |
Ello se hizo de conformidad con la metodología aprobada a fin de obtener las estimaciones más bajas para cada lugar de destino. | UN | ويتمشى ذلك مع المنهجية المعتمدة للسماح بالأخذ بأدنى تقدير لكل مركز عمل. |
Se realizó una amplia labor de validación y simulación para asegurar la calidad de los resultados y la solidez y fiabilidad de la metodología aprobada en la ronda de 2011. | UN | ونُفذت عمليات تحقق ومحاكاة واسعة النطاق لكفالة جودة النتائج وسلامة المنهجية المعتمدة في جولة عام 2011 وموثوقيتها. |
- Especificación de la metodología aprobada que se haya seleccionado; | UN | - بيان المنهجية المعتمدة التي تم اختيارها؛ |
- Descripción de la forma en que se ha de aplicar la metodología aprobada en el contexto del proyecto; | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق المشروع؛ |
La Comisión observó que, sobre la base de la metodología aprobada, el margen de la remuneración neta se había calculado en 111,9 para 2003. | UN | 162 - كما أشارت اللجنة إلى أن تقدير الهامش الصافي للأجور لعام 2003 بلغ 111.9 استنادا إلى المنهجية المعتمدة. |
- Especificación de la metodología aprobada que se haya seleccionado; | UN | - بيان المنهجية المعتمدة التي تم اختيارها؛ |
- Descripción de la forma en que se haya de aplicar la metodología aprobada en el contexto del proyecto propuesto. | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح. |
- La especificación de la metodología aprobada que se haya seleccionado; | UN | - بيان المنهجية المعتمدة التي تم اختيارها؛ |
- Una descripción de la forma en que se haya de aplicar la metodología aprobada en el contexto del proyecto propuesto. | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح. |
- Especificación de la metodología aprobada que se haya seleccionado; | UN | - بيان المنهجية المعتمدة التي تم اختيارها؛ |
- Descripción de la forma en que se ha de aplicar la metodología aprobada en el contexto del proyecto; | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق المشروع. |
- La especificación de la metodología aprobada que se haya seleccionado; | UN | - بيان المنهجية المعتمدة التي تم اختيارها |
La Comisión examinó en detalle la información proporcionada sobre las divergencias concretas con las autoridades alemanas en la aplicación de la metodología aprobada para determinar la administración pública mejor remunerada (véase el párrafo 36 supra). | UN | ٤٣ - استعرضت اللجنة بالتفصيل المعلومات المقدمة بشأن مجالات الاختلاف المحددة مع السلطات اﻷلمانية حول تطبيق المنهجية الموافق عليها بغية تحديد الخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا )انظر الفقرة ٣٦ أعلاه(. |
En la decisión XV/19 de la 15ª Reunión de las Partes figura la metodología aprobada por las Partes para examinar las solicitudes de modificación de los datos de referencia. | UN | ويشتمل المقرر 15/19 الصادر عن الاجتماع الخامس عشر للأطراف على المنهجية المتبعة من جانب الأطراف لاستعراض طلبات تغيير بيانات خط الأساس. |
También se amplió el período de gracia para el uso de una metodología aprobada y revisada. | UN | كما تم تمديد المهلة المخصصة لاستخدام نسخة منقحة من منهجية موافق عليها |
314. En su examen de unas 10.000 reclamaciones relacionadas con el tipo de pérdida C7 por bienes inmuebles en la séptima serie, el Grupo ha considerado necesario modificar su metodología aprobada en la primera serie respecto de la evaluación de pérdidas para tener cuenta los requisitos de la tramitación de un gran número de reclamaciones. | UN | 314- رأى الفريق عند نظره في قرابة 000 10 مطالبة من الفئة " جيم/7 " المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في الدفعة السابعة أن من الضروري تعديل المنهجية التي اتبعها في الدفعة الأولى فيما يتعلق بتقييم الخسائر لمراعاة الاحتياجات إلى تناول أعداد كبيرة من المطالبات. |
El representante de los Estados Unidos pidió aclaraciones respecto de si la labor de validación constituía un requisito establecido en la metodología aprobada. | UN | ١٤٩ - وطلب ممثل اﻷمم المتحدة إيضاحا عما إذا كانت عملية التثبيت هي مطلب رسمي بموجب المنهجية التي تمت الموافقة عليها. |
El examen se basó en la aplicación de la metodología aprobada por la Comisión en 1992 y modificada en 1997. | UN | واستند الاستعراض إلى تطبيق المنهجية التي وافقت عليها اللجنة في عام 1992 وعُدلت في عام 1997. |
Concretamente, el enfoque recomendado daba como resultado un índice de alquileres que podía considerarse un índice de Fisher puro, como exigía la metodología aprobada. | UN | وقد أسفر النهج الموصى به عن رقم قياسي للإيجار يمكن اعتباره مطابقا لرقم فيشر القياسي، حسبما تقتضيه المنهجية المقررة. |
Si la CP/RP pide que se revise una metodología aprobada, ningún proyecto de forestación o reforestación del MDL podrá aplicar esa metodología. | UN | وإذا طلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو تنقيح منهجية معتمدة لا يجوز استخدام هذه المنهجية في أي نشاط من أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |