Se prevé evaluar a todos los miembros conforme a esta metodología en una tercera ronda. | UN | ومن المنتظر أن يتم تقييم جميع الدول الأعضاء على أساس المنهجية في جولة ثالثة. |
Se está introduciendo esta metodología en otras regiones. | UN | ويجري العمل بهذه المنهجية في مناطق أخرى. |
El Grupo de Trabajo siguió esta metodología en sus períodos de sesiones tercero, cuarto, quinto y sexto. | UN | واتبع الفريق العامل هذه المنهجية في دوراته الثالثة والرابعة والخامسة والسادسة. |
A ese respecto, se propuso que la Comisión decidiera, según fuera necesario, los diversos elementos de la aplicación de la metodología en los distintos lugares de destino. | UN | وفي ذلك السياق، قدم اقتراح مفاده أن تتخذ اللجنة، حسب الاقتضاء، قرارا بشأن مختلف عناصر تطبيق المنهجية على مختلف مراكز العمل. |
Desgraciadamente, no ha mencionado el cambio más importante de la metodología en cuanto a sus efectos en las tasas de prorrateo de los Estados Miembros: la reducción del límite máximo. | UN | ومن المؤسف أنها فشلت في ذكر أهم تغيير منفرد في المنهجية من حيث تأثيره على معدلات أنصبة الدول الأعضاء: تخفيض مستوى السقف. |
Estas actividades implican el perfeccionamiento de la metodología en el ámbito de las cuentas, estadísticas y proyecciones nacionales, y la prestación de asistencia técnica y capacitación a las oficinas nacionales de estadística. | UN | ويندرج في هذه الأنشطة صقل المنهجيات المتبعة في الحسابات والإحصاءات والإسقاطات القومية، وتوفير المساعدة والتدريب في المجال التقني للمكاتب الإحصائية الوطنية. |
El Grupo de Trabajo siguió esta metodología en sus períodos de sesiones tercero, cuarto, quinto y sexto. | UN | واتبع الفريق العامل هذه المنهجية في دوراته الثالثة والرابعة والخامسة والسادسة. |
El Grupo de Trabajo siguió esta metodología en sus períodos de sesiones tercero, cuarto, quinto y sexto. | UN | واتبع الفريق العامل هذه المنهجية في دوراته الثالثة والرابعة والخامسة والسادسة. |
El Grupo de Trabajo siguió esta metodología en sus períodos de sesiones tercero, cuarto, quinto y sexto. | UN | واتبع الفريق العامل هذه المنهجية في دوراته الثالثة والرابعة والخامسة والسادسة. |
Se pidió a la Secretaría que, mediante un análisis, determinara cuál habría sido el crecimiento efectivo si se hubiera usado esa metodología en la preparación del actual presupuesto. | UN | وكان قد طلب من اﻷمانة العامة أن تقدم تحليلا للنمو الحقيقي الذي كان سينجم إذا ما استخدمت تلك المنهجية في إعداد هذه الميزانية. |
En consecuencia, el examen actual debía permitir que se determinaran y aclararan las distintas cuestiones, sin afectar a la aplicación de la metodología en los lugares de destino en que todavía no se habían finalizado los estudios de la serie en curso. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تحدد وتوضح في مناقشاتها الحالية المسائل دون مساس بتطبيق المنهجية في مراكز العمل المتبقية في إطار الجولة الحالية للدراسات الاستقصائية. |
En consecuencia, el examen actual debía permitir que se determinaran y aclararan las distintas cuestiones, sin afectar a la aplicación de la metodología en los lugares de destino en que todavía no se habían finalizado los estudios de la serie en curso. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تحدد وتوضح في مناقشاتها الحالية المسائل دون مساس بتطبيق المنهجية في مراكز العمل المتبقية في إطار الجولة الحالية للدراسات الاستقصائية. |
La Comisión decidió examinar la metodología en el año 2001. | UN | ٢٩١ - وقررت اللجنة استعراض المنهجية في عام ١٠٠٢. |
2. Toma nota de la decisión de la Comisión de examinar la metodología en el año 2001; | UN | ٢ - تحيط علما بقرار اللجنة المتعلق باستعراض المنهجية في عام ٢٠٠١؛ |
2. Toma nota de la decisión de la Comisión de examinar la metodología en el año 2001; | UN | ٢ - تلاحظ قرار اللجنة ان تستعرض المنهجية في عام ٢٠٠١؛ |
La Secretaría opina que mejorando la metodología en los cuatro ámbitos destacados que se señalan a continuación podría aumentar la eficiencia, la eficacia y el éxito generales del sistema de reembolso: | UN | وترى الأمانة العامة أن تحسين المنهجية في المجالات الرئيسية الأربعة التالية يمكن أن يحسن الفعالية والكفاءة والنجاح بصورة عامة لنظام المعدات المملوكة للوحدات: |
Metodología: En el sector de la agricultura, la quema de sabanas no le incumbe a Camboya; la metodología del IPCC no abarca la quema de pastos por las Partes. | UN | المنهجية: في قطاع الزراعة، حرق السفناء غير مناسب لكمبوديا؛ وحرق المروج الذي يقوم به الطرف غير مشمول بمنهجية الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
La Comisión aplicó esa metodología en distintas subregiones sin litoral de Asia, como por ejemplo el sur de Asia, el Asia nororiental y el Asia central. | UN | واستخدمت اللجنة هذه المنهجية في مختلف المناطق دون الإقليمية غير الساحلية في آسيا وشملت جنوب آسيا وشمال شرق آسيا وآسيا الوسطى. |
Se pidió al Gobierno que siguiera facilitando información sobre la aplicación de la metodología en la práctica, incluidas sus repercusiones en los niveles de remuneración de los empleados, hombres y mujeres, a los que se aplica la metodología en cuestión. | UN | وطُلب إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن تطبيق هذه المنهجية على أرض الواقع، بما في ذلك أثرها على مستويات الأجور التي يحصل عليها الموظفون الذين تُطبق عليهم، ذكورا وإناثا. |
Se adoptará la metodología en la supervisión del cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en esos países y en sus informes nacionales y subnacionales sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسوف تعتمد المنهجية من أجل رصد الأهداف الإنمائية للألفية وفي التقارير الوطنية والمحلية عن الأهداف الإنمائية للألفية في تلك البلدان. |
Estas actividades implican el perfeccionamiento de la metodología en el ámbito de las cuentas, estadísticas y proyecciones nacionales, y la prestación de asistencia técnica y capacitación a las oficinas nacionales de estadística. | UN | ويندرج في هذه الأنشطة صقل المنهجيات المتبعة في الحسابات والإحصاءات والإسقاطات القومية، وتوفير المساعدة والتدريب في المجال التقني للمكاتب الإحصائية الوطنية. |
La Comisión no ha comentado las recomendaciones mismas ni la metodología en que se basan. | UN | ولم تعلق اللجنة على التوصيات نفسها أو منهجيتها اﻷساسية. |
Al mismo tiempo, la Comisión acordó examinar la metodología en 1995 a la luz de la experiencia relativa a su aplicación. | UN | ووافقت اللجنة في نفس الوقت على أن يجري استعراض المنهجية المنقحة في عام ١٩٩٥ في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقها. |
Aunque el Secretario General toma este cálculo como un punto de referencia importante para el análisis y las conclusiones subsiguientes presentadas en su informe, no se explica claramente la metodología en que se basa el cálculo. | UN | ورغم أن الأمين العام اتخذ من هذا التقدير نقطة مرجعية هامة تم الاستناد إليها عند إجراء التحليلات واستخلاص الاستنتاجات اللاحقة الواردة في التقرير، فإن المنهجية الأساسية المتبعة للتوصل إلى هذا التقدير لم تُشرح بوضوح. |
Un documental acerca del ensayo sobre el terreno de esta metodología en el Perú obtuvo para el FNUAP su primer galardón en un festival internacional de cine en La Habana, Cuba en diciembre. | UN | وقد فاز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بفضل فيلم وثائقي عن التجربة الميدانية للمنهجية في بيرو، بأول جائزة له في مهرجان الفيلم الدولي الذي نظم في كانون اﻷول/ ديسمبر بهافانا في كوبا. |