El 10 de junio, las FDI instalaron un puesto de guardia militar a la entrada de la Mezquita de Abraham en Hebrón. | UN | ٥١٠ - وفي ١٠ حزيران/يونيه أقام جيش الدفاع اﻹسرائيلي نقطة حراسة مسلحة في مدخل الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
Señalaron que, según el plan, habría un calendario semanal de culto para los judíos y musulmanes en el Monte del Templo, análogo a los arreglos establecidos en la Cuerva de los Patriarcas (Mezquita de Abraham) en Hebrón. | UN | وذكرا أنه، طبقا للخطة، سينظم جدول أسبوعي للصلاة اليهودية واﻹسلامية في المسجد، على غرار الترتيبات القائمة في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
Una semana después de que Israel anunciara que confiscaría más propiedades en Hebrón, se contó que habían llegado agrimensores a las zonas situadas al sur de la Mezquita de Abraham y en la zona de asentamientos de Beit Abraham, cerca del mercado. | UN | وبعد أسبوع، أعلنت إسرائيل أنها ستصادر ممتلكات أخرى في الخليل، وذكر أن القائمون بالمسح كانوا في المنطقة الواقعة جنوب الحرم اﻹبراهيمي وفي منطقة مستوطنة بيت أبراهام قرب السوق. |
Se obligó a los residentes a que salieran de sus hogares y se les congregó cerca de la Cueva de los Patriarcas (Mezquita de Abraham) donde les tomaron fotografías y les registraron sus señas particulares. | UN | ولقد أجبر السكان على الخروج من منازلهم والتجمع بالقرب من المسجد اﻹبراهيمي حيث التقطت صور لهم وسجلت تفاصيل شخصية عنهم. |
En Hebrón, un policía de fronteras resultó ligeramente herido en las cercanías de la Cueva de los Patriarcas (Mezquita de Abraham). | UN | وفي الخليل، أصيب شرطــي حـــدود بإصابات طفيفــة في ضواحي مغارة اﻷولياء )المسجد اﻹبراهيمي(. |
El Primer Ministro también insistía en que Israel mantuviera el pleno control de la Mezquita de Abraham. (The Jerusalem Times, 10 de mayo) | UN | وأصر رئيس الوزراء فضلا عن ذلك على احتفاظ إسرائيل بالسيطرة الكاملة على الحرم اﻹبراهيمي. )جروسالم تايمز، ١٠ أيار/مايو( |
Un policía fronterizo resultó levemente herido en las cercanías de la Cueva de los Patriarcas (Mezquita de Abraham) en Hebrón. | UN | وأصيب أحد أفراد شرطة الحدود بجروح طفيفة بالقرب من مغارة اﻷولياء )الحرم اﻹبراهيمي( في الخليل. |
El 1º de julio, el portavoz de las FDI anunció que la Cueva de los Patriarcas (Mezquita de Abraham) se cerraría tanto para los judíos como para los árabes durante algunos días a contar del 7 de julio. | UN | ٥١٢ - وفي ١ تموز/يوليه أعلن متحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن الحرم اﻹبراهيمي سيغلق سواء لليهود أو للعرب لعدة أيام اعتبارا من ٧ تموز/يوليه. |
Se dio lectura a un mensaje del Sr. Netanyahu en la reunión, que se celebró en el atrio fuera de la Cueva de los Patriarcas (Mezquita de Abraham). | UN | وتليت رسالة من نتنياهو في المسيرة التي عقدت في الساحة التي تقع خارج كهف اﻷولياء )الحرم اﻹبراهيمي(. |
El 1º de septiembre, se informó de que la Mezquita de Abraham en Hebrón había vuelto a abrirse tras una clausura de cinco días impuesta por las autoridades israelíes. | UN | ٢٩٨ - وفي ١ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير بإعادة فتح الحرم اﻹبراهيمي في الخليل بعد إغلاق فرضته السلطات اﻹسرائيلية، دام خمسة أيام. |
La zona, adyacente a los asentamientos judíos de la Ciudad Vieja, había sido cerrada a raíz de la matanza de Hebrón en la Mezquita de Abraham en febrero de 1994. | UN | وكانت المنطقة، المتاخمة للمستوطنات اليهودية في المدينة القديمة، قد أغلقت غداة مذبحة الخليل التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
El 10 de diciembre, en los alrededores de la Gruta de los Patriarcas (Mezquita de Abraham) se produjeron dos incidentes, durante los cuales se apedreó a patrullas de la policía fronteriza, aunque no se registraron lesiones ni daños materiales. | UN | ١١١ - وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر، وقعت حادثتان من حوادث إلقاء الحجارة على دورية من دوريات شرطة الحدود على مقربة من مغارة اﻷولياء )الحرم اﻹبراهيمي(؛ ولم يبلغ عن حدوث أي ضرر أو إصابة. |
Los visitantes, algunos de los cuales durmieron en tiendas de campaña, abarrotaron la Gruta de los Patriarcas (Mezquita de Abraham) para orar. | UN | واحتشد الزوار - الذين نام بعضهم في الخيام - للصلاة في مغارة اﻷولياء )الحرم اﻹبراهيمي(، التي كانت مفتوحة لليهود فقط. |
El 19 de septiembre, se informó de que el Gobierno israelí había declarado que el llamamiento que hacían los almuecines los sábados en la Mezquita de Abraham en Hebrón profanaba la santidad del Sabbath y habían exigido que se suspendiera. | UN | ٢٣٦ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير أن الحكومة الاسرائيلية أعلنت أن التأذين بالصلاة أيام السبت في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل، يدنس قدسية السبت وطالبت بوقفه. |
Se arrojó otra bomba incendiaria contra una patrulla de a pie de la policía fronteriza cerca de la Cueva de los Patriarcas (Mezquita de Abraham) en Hebrón; no se registraron heridos. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 13 de mayo) | UN | وقذفت قنبلة نارية أخرى على دورية مشاة من شرطة الحدود بالقرب من مغارة اﻷولياء )الحرم اﻹبراهيمي( في الخليل؛ ولم يبلغ عن أي إصابات. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٣ أيار/مايو( |
La calle Shuhada se cerró al tránsito de vehículos árabes en 1994, después de la matanza de la Gruta de los Patriarcas (Mezquita de Abraham). | UN | وكان شارع الشهداء قد أغلق في وجه حركة السير العربية في عام ١٩٩٤ عقب مذبحة كهف اﻷولياء )المسجد اﻹبراهيمي(. |
El 14 de diciembre, policías de fronteras mataron a tiros a un joven palestino (véase la lista) que intentaba apuñalar a dos colonos judíos de edad avanzada en la Mezquita de Abraham en Hebrón. | UN | ١٥٤ - وفي ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر، أطلقت شرطة الحدود النيران على شاب فلسطيني فأردته قتيلا )انظر القائمة( بينما كان يحاول طعن مستوطنين يهوديين مسنين في موقع قريب من المسجد اﻹبراهيمي في الخليل. |
El 22 de marzo, se abrió al culto la Mezquita de Abraham pero, debido al toque de queda impuesto en el sector palestino de Hebrón, sólo los dirigentes del habiz pudieron entrar a rezar. (Jerusalem Post, 23 de marzo) | UN | ٢٧١ - وفي ٢٢ آذار/مارس، فتح المسجد اﻹبراهيمي للمصلين، بيد أنه نظرا لحظر التجول المفروض على القطاع الفلسطيني من الخليل، لم يسمح بالصلاة فيه إلا لزعماء اﻷوقاف. )جروسالم بوست، ٢٣ آذار/مارس( |