El mismo apoyo le otorgamos inmediatamente, cuando nos fue presentada, también por usted, en compañía de los otros Presidentes, el miércoles pasado, ante el Grupo de los 21. | UN | وأعربنا عن تأييدنا ذاته على الفور عندما قدمتيه أنت لنا، أيضاً مع الرؤساء الآخرين، يوم الأربعاء الماضي في مجموعة ال21. |
Es sobre mi amiga Amelia y la nave espacial que vio en el jardín el miércoles pasado. | Open Subtitles | الأمر يخص صديقتي إميليا وسفينة الفضاء سفينة الفضاء ؟ التي رأتها في الحديقة عصر الأربعاء الماضي |
A ver, Mason, el miércoles pasado por la noche ¿te andabas paseando como el vago que eres o estabas aquí? | Open Subtitles | ماسون، ليلة الأربعاء الماضي هل خرجـت لتمرح ؟ أم كنت تعمل وتنظف القمامة هنا ؟ |
No viniste el miércoles pasado, ¿no? | Open Subtitles | أنتِ لم تمري يوم الأربعاء الماضي و أنا لم أكن موجوداً |
El tipo dice que fue secuestrada el miércoles pasado. | Open Subtitles | الرجل يقول انها اختطفت يوم الاربعاء الماضي |
¿Puede decirme dónde estaba el miércoles pasado, Sr Lacey? | Open Subtitles | هل يمكن ان تخبرنا اين كنت الأربعاء الماضى يا سيد لاسى ؟ |
La última foto se hizo el miércoles pasado. | Open Subtitles | أخر صورة قد تم التقاطها كانت الأربعاء الماضي |
Klarissa retiró 340 dólares del cajero el miércoles pasado. | Open Subtitles | اذا , كلاريسا سحبت من أجهزة الصراف الآلي 340 دولار يوم الأربعاء الماضي |
Lamentablemente, en lugar de seguir la hoja de ruta hacia la paz, nuevamente el Gobierno de Israel ha reaccionado lanzando una ofensiva cruel y mal concebida, dando muerte a más de 80 palestinos desde el miércoles pasado. | UN | وللأسف، بدلا من أن تسير حكومة إسرائيل وفقا لخارطة الطريق نحو السلام، قامت مرة أخرى بالرد من خلال شن هجوم قاس وغير محسوب العواقب، مما أدى إلى قتل ما يزيد على 80 فلسطينيا منذ يوم الأربعاء الماضي. |
Antes de seguir adelante, mi delegación quiere expresar su más sentido pésame al Gobierno y el pueblo del Reino Hachemita de Jordania por los atentados terroristas perpetrados el miércoles pasado en Ammán. | UN | ولكن، قبل أن أكمل كلامي، يود وفدي التعبير عن تعازيه للمملكة الأردنية الهاشمية حكومة وشعبا، على التفجيرات الإرهابية التي حدثت في عمان، يوم الأربعاء الماضي. |
El informe del Consejo de Seguridad fue aprobado por ese órgano el miércoles pasado, hace menos de una semana, y fue publicado como documento oficial hace sólo unos días. | UN | إن تقرير مجلس الأمن قد أقرته تلك الهيئة يوم الأربعاء الماضي تحديدا، أي قبل أقل من أسبوع، ونشر بوصفه وثيقة رسمية قبل أيام قليلة. |
Fue el miércoles pasado. | Open Subtitles | لقد كنت صغيره حتى الأربعاء الماضي |
Salió con todas las mujeres de Nueva York desde 1977 hasta el miércoles pasado. | Open Subtitles | قد أرخ الرجل كل امرأة في نيويورك... من 1977 حتى يوم الأربعاء الماضي. |
Bueno, dado al nivel de nitrógeno carbono de la muestra de abono ha estado ahí desde el miércoles pasado. | Open Subtitles | نظراً لنسبة الكربون إلى النيتروجين من عيّنات السماد... فقد كانت هناك منذ يوم الأربعاء الماضي |
Sí, estuvieron aquí hace unos días, el miércoles pasado. | Open Subtitles | من بضعة أيام , الأربعاء الماضي |
Su mujer presentó una denuncia el miércoles pasado. | Open Subtitles | قدمت زوجته تقريراً الأربعاء الماضي. |
Dado que el miércoles pasado la Organización Mundial de la Salud (OMS) publicó el Informe mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por los accidentes de tránsito, este es un momento oportuno para ocuparnos aquí, en la Asamblea General, de las cuestiones relativas a la seguridad vial y para examinar el papel que las Naciones Unidas pueden desempeñar en la promoción de la seguridad vial en los Estados Miembros. | UN | وبما أن التقرير العالمي عن منع إصابات حركة المرور على الطرق صدر عن منظمة الصحة العالمية يوم الأربعاء الماضي فقط، فإن هذا هو الوقت المناسب لنتناول موضوع السلامة على الطرق هنا في الجمعية العامة ولننظر في الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز سلامة حركة المرور في الدول الأعضاء. |
Israel, la Potencia ocupante, alega que ha incursionado en la parte septentrional de la Franja de Gaza y que ha cometido todos esos actos en respuesta al lanzamiento de cohetes desde esa zona contra una aldea israelí cercana a la frontera entre Israel y el territorio palestino, concretamente, en respuesta al lanzamiento de un cohete el miércoles pasado que provocó la muerte de dos niños israelíes. | UN | تقول إسرائيل، قوة الاحتلال، إنها قامت باجتياح شمال قطاع غزة وارتكاب كل ما قامت به بسبب إطلاق صواريخ من هذه المنطقة على مدينة إسرائيلية مجاورة للحدود الإسرائيلية الفلسطينية، وتحديدا إطلاق صاروخ يوم الأربعاء الماضي تسبب في مقتل طفلين إسرائيليين. |
Primero, la UE tiene que aceptar por lo menos un millón de refugiados cada año en un futuro previsible. Y, para hacerlo, debe compartir la carga de manera justa -un principio que finalmente una mayoría calificada estableció en la cumbre del miércoles pasado. | News-Commentary | أولا، يتعين على الاتحاد الأوروبي أن يقبل مليون شخص على الأقل من طالبي اللجوء سنوياً في المستقبل المنظور. ويتعين عليه لكي يفعل ذلك أن يتقاسم العبء بشكل عادل ــ وهو المبدأ الذي تم إقراره أخيراً من قِبَل أغلبية مؤهلة في قمة الأربعاء الماضي. |
-Llevo aquí desde el miércoles pasado. | Open Subtitles | لقد كنت جالسا هنا منذ يوم الاربعاء الماضي. |