Desde mi último informe sobre esta cuestión, no ha habido cambios importantes en las disposiciones de seguridad a lo largo de la frontera oriental del Líbano con la República Árabe Siria. | UN | 35 - ومنذ تقريري الأخير عن هذه المسألة، لم يطرأ تغير ملحوظ على ترتيبات أمن الحدود على طول حدود لبنان الشرقية مع الجمهورية العربية السورية. |
Desde mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006), las autoridades del Líbano no han comunicado ningún incidente de contrabando de armas. | UN | 42 - ومنذ تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، لم تبلغ السلطات اللبنانية عن أية حوادث تتعلق بتهريب الأسلحة. |
Desde mi último informe sobre la situación en Malí (S/2014/403) los esfuerzos dirigidos a establecer la paz en ese país han registrado progresos notables. | UN | ٢ - منذ صدور تقريري الأخير عن الحالة في مالي (S/2014/403)، شهدت الجهود الرامية إلى إحلال السلام في مالي تقدما ملحوظا. |
Cabe señalar que esta preocupación fue recogida en mi último informe sobre la aplicación de la resolución 2036 (2012) del Consejo de Seguridad (S/2012/468). | UN | وتجدر الإشارة إلى أني أثرت هذه المسألة في تقريري الأخير بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 2036 (2012) (S/2012/468). |
En mi último informe sobre Sudán del Sur destaqué las divisiones que existían en el partido gobernante, el Movimiento de Liberación del Pueblo del Sudán (SPLM). | UN | 2 - في تقريري السابق عن جنوب السودان، ألقيتُ الضوء على الانقسامات داخل الحزب الحاكم وهو الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde la presentación de mi último informe sobre la MONUP, de 10 de octubre de 2000 (S/2000/976). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي جدت منذ آخر تقرير لي عن البعثة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/976). |
Como indiqué en mi último informe sobre la MONUC al Consejo de Seguridad (S/2004/1034, secc. IX), la Asamblea General, en su resolución 58/259 B, de 18 de junio de 2004, consignó a la MONUC una suma de 709.123.200 dólares para el período comprendido entre el 1° de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005. | UN | 70 - كما أشرت في تقريري الأخير عن البعثة إلى مجلس الأمن (انظر S/2004/1034، الجزء تاسعا)، خصصت الجمعية العامة، بموجب قرارها 58/259 باء المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004، مبلغ 200 123 709 دولار لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005. |
En mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) (S/2007/629), del Consejo de Seguridad comuniqué la amenaza directa que representaban las acciones de Fatah al-Islam para la soberanía y la estabilidad del Estado libanés. | UN | 30 - وقد ذكرت في تقريري الأخير عن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1559 (2004) (S/2007/629) التحدي المباشر، الذي تمثل في أعمال تنظيم فتح الإسلام، لسيادة الدولة اللبنانية واستقرارها. |
Desde mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006), ni el Gobierno del Líbano ni sus organismos han comunicado a las Naciones Unidas casos de contrabando de armas en el Líbano. | UN | 49 - ومنذ صدور تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006)، لم تبلغ الحكومة اللبنانية ولا أجهزتها الأمم المتحدة بوقوع أي حالات من تهريب الأسلحة إلى داخل لبنان. |
Además, como señalé en mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad (S/2010/105), aún no han dado resultados las gestiones diplomáticas relativas a la cuestión de las granjas de Shebaa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكما أشرت في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2010/105)، فإن الجهود الدبلوماسية المبذولة لحل قضية منطقة مزارع شبعا لم تؤت بعد ثمارها. |
En el período de que se informa se ha registrado una serie de incidentes en la zona de operaciones de la FPNUL, de los que informé en detalle en mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2010/105). | UN | 20 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت مجموعة من الحوادث في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي أدرجت تفاصيل عنها في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2010/105). |
En mi último informe sobre la resolución 1559 (2004) (S/2012/773), me referí a varios secuestros y toma de rehenes por represalias tanto en el Líbano como en la República Árabe Siria. | UN | 23 - وفي تقريري الأخير عن القرار 1559 (2004) (S/2012/773) أشرت إلى عدة عمليات اختطاف واحتجاز رهائن انتقامية في كل من لبنان والجمهورية العربية السورية. |
La situación en la zona de operaciones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (UNIFIL) permaneció en general estable, pese a los incidentes recientes que se detallan en mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2014/130). | UN | ٢٦ - وظلت الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (اليونيفيل) مستقرة عموما رغم الحوادث التي أوردتُها على نحو مفصل في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2014/130). |
Tal como señalé en mi último informe sobre la UNFICYP (S/2004/427), tengo intención de realizar un examen del mandato, el nivel de efectivos y el concepto de operaciones de la UNFICYP, examen que se preparará al cabo de tres meses, teniendo en cuenta las acontecimientos sobre el terreno, las posiciones de las partes y las opiniones que pueda tener el Consejo de Seguridad. | UN | وكما أشرت في تقريري الأخير عن قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (S/2004/427)، أعتزم، تبعا لذلك، استعراض ولاية القوة، ومستويات القوات، ومفهوم العمليات، في ضوء التطورات في الميدان، ومواقف الأطراف، وأي آراء قد يبديها مجلس الأمن، على أن يكتمل الاستعراض في غضون ثلاثة أشهر. |
A raíz de mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004), el Consejo de Seguridad aprobó su resolución 1680 (2006), de 17 de mayo, en la que alentaba a que se delimitara la frontera entre la República Árabe Siria y el Líbano y se establecieran relaciones y representaciones diplomáticas plenas. | UN | 14 - في أعقاب تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1559 (2004)، اتخذ مجلس الأمن قراره 1680 (2006) المؤرخ 17 أيار/مايو 2006، الذي شجع على تحديد الحدود بين الجمهورية العربية السورية ولبنان وإقامة علاقات دبلوماسية كاملة وتمثيل دبلوماسي كامل. |
A raíz de mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) (S/2006/248), las persistentes y provocadoras incursiones aéreas israelíes, que a veces se adentran considerablemente en el espacio aéreo libanés y crean estampidos sónicos sobre zonas pobladas, siguieron siendo causa de grave preocupación (véase S/2006/560). | UN | 20 - بعد صدور تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1559 (2004) (S/2006/248)، ظلت الاختراقات الجوية الإسرائيلية المستمرة الاستفزازية التي تتوغل أحيانا في عمق المجال الجوي اللبناني وتحدث فرقعات صوتية فوق المناطق المأهولة بالسكان، مسألة تثير قلقا كبيرا (انظر S/2006/560). |
En mi último informe sobre la MIPONUH (S/1999/579), se presentaron algunas recomendaciones sobre la posible transición a la prestación de otras formas de asistencia internacional a la Policía Nacional de Haití una vez que terminara el mandato de la Misión. | UN | 46 - وردت في تقريري الأخير بشأن بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية [S/1999/579] بعض التوصيات المتعلقة بإمكانية الانتقال إلى أشكال أخرى من تقديم المساعدة الدولية للشرطة الوطنية الهايتية بعد انقضاء ولاية البعثة. |
Desde mi último informe sobre la piratería (S/2009/146), las coaliciones militares navales y los Estados Miembros han proseguido con sus esfuerzos dirigidos a aumentar la seguridad de las rutas marítimas comerciales y de la navegación internacional en el Golfo de Adén y frente a las costas de Somalia. | UN | 57 - ومنذ تقريري الأخير بشأن القرصنة (S/2009/146)، واصلت التحالفات العسكرية البحرية والدول الأعضاء بذل الجهود الرامية إلى تعزيز سلامة الطرق التجارية البحرية والملاحة الدولية في خليج عدن وقبالة سواحل الصومال. |
mi último informe sobre la responsabilidad de proteger (A/64/864) se centró en la alerta temprana y la evaluación, aspectos que los Estados Miembros parecen más dispuestos a abordar, como quedó patente en el diálogo oficioso interactivo mantenido en la Asamblea General en agosto de 2010. | UN | وركز تقريري الأخير بشأن المسؤولية عن الحماية (A/64/864) على مجالي الإنذار المبكر والتقييم اللذين تقبل الدول الأعضاء مناقشتهما بسهولة أكبر، على نحو ما تبين في الحوار التحاوري غير الرسمي الذي أجرته الجمعية العامة في آب/أغسطس 2010. |
mi último informe sobre este tema (S/1995/1051), presentado el 21 de diciembre de 1995, abarcaba el período terminado a fines de noviembre de 1995. | UN | ٢ - وقد شمل تقريري السابق عن هذه المسألة )(S/1995/1051، المقدم في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الفترة الممتدة حتى نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Desde que presenté mi último informe sobre las armas pequeñas al Consejo de Seguridad, varios países del Sahel se han vuelto más vulnerables como resultado de los conflictos armados, la agitación social, la falta de control gubernamental sobre los arsenales del ejército y la policía, las actividades terroristas, el tráfico y la delincuencia organizada conexa. | UN | 5 - ومنذ أن قدمت تقريري السابق عن الأسلحة الصغيرة إلى مجلس الأمن، أصبح عدة بلدان في منطقة الساحل أكثر عرضة للخطر نتيجة للنـزاعات المسلحة، والاضطرابات الاجتماعية، وغياب الرقابة الحكومية على مخزونات الجيش والشرطة، والأنشطة الإرهابية، والاتجار غير المشروع والجريمة المنظمة ذات الصلة. |
En mi último informe sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) señalé que diversos incidentes graves habían puesto de manifiesto la necesidad de que el Gobierno del Líbano, recurriendo a sus servicios de seguridad ordinarios y a las fuerzas armadas, extendiera su control a todo su territorio, a fin de mantener la tranquilidad a lo largo de la línea azul. | UN | 24 - أشرتُ في تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1559 (2004) إلى أن وقوع عدد من الحوادث الخطيرة يؤكد ضرورة قيام حكومة لبنان، من خلال قواتها الأمنية وقواتها المسلحة النظامية، ببسط سيطرتها على كامل أراضي البلد من أجل الحفاظ على الهدوء على طول الخط الأزرق. |
El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde la presentación de mi último informe sobre la MONUP, de 3 de julio de 2000 (S/2000/647). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي جدت منذ آخر تقرير لي عن البعثة في 3 تموز/يوليه 2000 (S/2000/647). |
mi último informe sobre los progresos alcanzados destacaba los problemas a los que se enfrentan los centros de difusión en Eritrea en ese momento. | UN | 31 - وسلَّطتُ الأضواء في تقريري المرحلي الأخير على المشاكل التي يواجهها مركزا التوعية في إريتريا في ذلك الوقت. |