ويكيبيديا

    "mi colega del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زميلي ممثل
        
    • زميلي من
        
    Los posibles fracasos de nuestra Organización son en realidad el fracaso de sus Estados Miembros, esto es, nuestro fracaso, como decía hace un rato mi colega del Reino Unido. UN فأي إخفــاق لمنظمتنا هو اخفاق لهذه الدول ذاتها أي كما أعلن زميلي ممثل المملكة المتحدة في وقت سابق من جلسة اليوم، هو فشل لنا نحن.
    Y responderé al respecto a mi colega del Japón que debe admitir que estas consultas se celebraron. UN وأود في هذا الصدد أن أجيب على زميلي ممثل اليابان قائلا إنه ينبغي أن يأخذ في اعتباره أن هذه المشاورات قد جرت.
    Pero no puedo dejar sin contestar los comentarios de mi colega del Pakistán. UN بيد أنني لا يسعني أن أترك ملاحظات زميلي ممثل باكستان دون إجابة.
    Quiero simplemente ofrecer algunas aclaraciones necesarias en respuesta a lo expresado por mi colega del vecino país, el Ministro de Asuntos Exteriores de Mauricio. UN أود فقط أن أقدم بعض التوضيحات اللازمة للرد على ما قاله زميلي من الدولة المجاورة لنا، وزير خارجية موريشيوس.
    Quiero agradecer a mi colega del Reino Unido su pregunta. UN أود أن أشكر زميلي من المملكة المتحدة على سؤاله.
    Espero que ello responda a la pregunta de mi colega del Reino Unido. UN وأرجو أن يكون في ذلك الرد على أسئلة زميلي من المملكة المتحدة.
    De la intervención anterior de mi colega del Pakistán entendí que no propiciaba una enmienda. UN ولكن ما فهمته من بيان زميلي ممثل باكستان قبلا أنه قال إنه لا يسعى إلى إجراء تعديل.
    Por tanto, ¿puedo instar a mi colega del Camerún? UN فهل يمكنني أن أناشد زميلي ممثل الكاميرون أن يقبل ذلك؟
    Sr. Viswanathan (India) (interpretación del inglés): mi colega del Irán y el Secretario ya han aclarado la situación. UN السيد فيسواناثان )الهند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد أوضح اﻷمر زميلي ممثل إيران وأمين اللجنة.
    En efecto, durante los seis últimos meses la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (FIAS) ha estado bajo el eficaz mando del General Hillier, canadiense, como tan generosamente lo ha reconocido mi colega del Afganistán. UN وفي الواقع، وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، ظلت قوة المساعدة الأمنية الدولية تحت القيادة القادرة للقائد الكندي الفريق أول هيلر، وهو أمر اعترف به بشهامة زميلي ممثل أفغانستان.
    Naturalmente, también me complace encontrarme aquí con el Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y con mi colega del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN كما أنني، بطبيعة الحال، أشعر بالسرور لوجودي هنا مع الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فضلا عن زميلي ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Sr. Fall (Senegal) (habla en francés): mi colega del Togo acaba de formular una declaración muy detallada, bien documentada y edificante. UN السيد فال (السنغال) (تكلم بالفرنسية): إن زميلي ممثل توغو قد أدلى من فوره ببيان مفصل جدا وموثق جيدا ومفيد.
    Como vemos en nuestras pantallas de televisión todos los días, el Movimiento de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja nunca se ha marchado de África, dada la cantidad de labor humanitaria que hay que realizar allí, incluso en el Chad, como acaba de mencionar mi colega del Níger hace unos minutos. UN وكما نشاهد على شاشات التلفاز كل يوم، فإن حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر لم تكن أبدا خارج أفريقيا، لأن هناك الكثير من العمل الإنساني الذي يتعين إنجازه هناك، بما في ذلك في تشاد، كما ذكر زميلي ممثل النيجر قبل بضع دقائق.
    Creo, como ya ha dicho mi colega del Reino Unido, que probablemente esa delegación no participará en la Mesa en representación de su país y, como ha sugerido la Argentina, deberíamos disponer de cierto tiempo para celebrar consultas y los grupos regionales deberían presentar sugerencias. UN كما قال من قبل زميلي ممثل المملكة المتحدة، أعتقد أنهم على الأرجح لن يشاركوا في المكتب الجديد بصفتهم الوطنية، وينبغي كما اقترحت الأرجنتين أن يُتاح لنا بعض الوقت للتشاور وينبغي للمجموعات الإقليمية أن تخرج بمقترحات لها.
    El Tribunal olvidó así el importante principio jurídico -- mi latín quizá no sea tan bueno como el de mi colega del Reino Unido, quien está sentado frente a mí -- si mal no recuerdo, de nemo dat quod non habet, que significa que no se puede dar lo que no se tiene. UN وبهذا، تكون المحكمة قد نسيت المبدأ القانوني المهم - ربما لا أجيد اللغة اللاتينية مثل زميلي ممثل المملكة المتحدة، الذي يجلس أمامي - الذي يقول، إن لم تخذلني الذاكرة، ما معناه أن فاقد الشيء لا يعطيه.
    Si elegimos el enfoque factual, resulta muy claro -- como señaló mi colega del Irán -- que, al comienzo del párrafo 4, la Comisión de Desarme no celebró ningún período de sesiones sustantivo en 2005. UN فإذا اخترنا النهج الوقائعي، فمن الواضح جداً - كما لاحظ زميلي من إيران - أنه في بداية الفقرة 4، لم تعقد هيئة نزع السلاح أي اجتماعات موضوعية في عام 2005.
    Estos son, en mi opinión, los elementos que han de determinar nuestro trabajo del próximo año para que la Conferencia, como ha dicho mi colega del Canadá, no se quede a su nivel actual y siga avanzando para revitalizar la actividad negociadora, que constituye su función primordial. UN هذه هي العناصر التي أرى أنه ينبغي أن نتصدى لها السنة المقبلة بحيث لا يظل المؤتمر في المرحلة التي هو فيها اليوم، كما أشار إلى ذلك زميلي من كندا، بل يواصل التقـدم صوب إعادة المفاوضات إلى مسارها لأنها مهمته الأساسية.
    Él es mi colega del Ministerio del Interior. Open Subtitles هذا هو زميلي من وزارة الداخلية
    En ese sentido, tengo el placer de poner fin a las falsedades que han estado circulando por el mundo —y no me refiero aquí a mi colega del Zaire— acerca del supuesto carácter monoétnico del ejército de Burundi. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أنهي التلفيقات التـي نشرت فـي جميـع أنحـاء العالم - ولا أشير هنا إلى زميلي من زائير - عن الادعاء بأن جيش بوروندي يتكون من عرق واحد.
    En caso que el Grupo de Estados de Asia no pueda presentar ningún candidato, quizá, como dijo mi colega del Reino Unido, podamos seguir el precedente establecido en 2002 y 2003 de utilizar la misma Mesa para continuar la labor del período de sesiones sustantivo de la Comisión. UN وفي حال عدم تمكن المجموعة الآسيوية من التقدم بأي مرشحين، فقد يجوز لنا، كما قال زميلي من المملكة المتحدة، أن نتبع السابقة المسجلة في عامي 2002 و 2003، والمتمثلة في الإبقاء على نفس المكتب لمواصلة أعمال الدورة الموضوعية للهيئة.
    En ese contexto, subrayamos el importante papel que los países vecinos pueden desempeñar a la hora de encarar muchas de las difíciles cuestiones que enfrenta el pueblo afgano, las cuales ha mencionado mi colega del Pakistán, entre otros. UN وفي هذا السياق، نشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به البلدان المجاورة لأفغانستان في التصدي للعديد من هذه القضايا الصعبة التي تواجهها أفغانستان، وذلك كما قال قبل قليل زميلي من باكستان، من بين آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد