mi delegación estima que todas las resoluciones sobre Bosnia adoptadas por el Consejo de Seguridad hasta ahora no contienen los medios ni las disposiciones coercitivas para su cumplimiento. | UN | ويرى وفدي أن كافة القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن البوسنة لا تزال تفتقر حتى اﻵن الى الوسائل اللازمة لﻹنفاذ بما يؤدي الى تطبيقها. |
mi delegación estima que debemos hallar en los próximos períodos de sesiones la forma de asegurar que el ambiente para las reuniones sea más práctico. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي أن نتبين في الدورات القادمة الكيفية التي نضمن بها توفر مناخ عمل أفضل لاجتماعاتنا. |
En ese sentido, mi delegación estima que las siguientes medidas son de gran importancia. | UN | وفي هذا الشأن، يرى وفدي أن الخطوات التالية ستكون ذات أهمية قصوى. |
mi delegación estima que las consultas abiertas realizadas sobre los informes del Consejo de Seguridad con antelación a su elaboración son positivas. | UN | ويعتقد وفدي أن ثمة فائدة من المشاورات المفتوحة التي تعقد فيما يتصل بتقارير مجلس الأمن قبل إعداد تلك التقارير. |
En otro nivel, mi delegación estima que ha llegado el momento de traer una democratización genuina a los órganos de decisión de las Naciones Unidas, especialmente al | UN | ويعتقد وفد بلدي أن الوقت قد حان ﻹرساء الديمقراطية الحقة في أجهزة اتخاذ صنع القرار في اﻷمــم المتحــدة، وبخاصــة مجلـس اﻷمـن الــذي يجب |
Se trata de un mecanismo innovador que mi delegación estima que contribuirá a la promoción y protección de los derechos humanos de manera equitativa. | UN | وهي آلية تجديدية، يعتقد وفد بلدي أنها ستسهم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أساس المساواة. |
En el contexto de dicho tema del programa, intervino el Presidente de la República de Bolivia, Sr. Hugo Banzer Suárez, quien en su discurso efectuó referencias a aspectos que mi delegación estima imprescindible precisar. | UN | فقد أشار رئيس بوليفيا السيد هوغو بانزير سواريس في بيانه الذي أدلى به في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال إلى مسائل يرى وفد بلدي أنها تتطلب توضيحات هامة. |
mi delegación estima que la inclusión de este tercer tema en el programa es de especial importancia, creemos también que las consultas deben continuar a efectos de poder conseguir el consenso para trabajar sobre el tema en discusión. | UN | ويرى وفدي أنه من المهم بوجه خاص إدراج البند الثالث. كما نرى أنه ينبغي مواصلة المشاورات بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء. |
mi delegación estima que la confianza entre las naciones crea un ambiente que les daría la seguridad necesaria para desarmarse y desarrollarse en paz. | UN | ويرى وفدي أن توفير الثقة والاطمئنان فيما بين اﻷمم يخلق بيئة يجعلها تطمئن لتنزع سلاحها وتنمي نفسها في سلام. |
mi delegación estima que las inspecciones in situ sólo deben llevarse a cabo en circunstancias excepcionales y de la manera menos intrusiva y más eficaz en cuanto al costo posible. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي ألا تجري التفتيشات الموقعية إلا في حالات نادرة وبأقل تطفل ممكن وبفعالية من حيث التكلفة. |
Por lo tanto, mi delegación estima que es muy apropiado que la secretaría de la Convención tenga su sede en África. | UN | ومن ثم، يرى وفدي أن من اﻷنسب أن يكون مقر أمانة الاتفاقية في افريقيا. |
En segundo lugar, mi delegación estima que sería mucho mejor si se pudiera hacer que el ambiente de nuestro debate fuera más vivo y más proclive al examen de estas cuestiones. | UN | وثانيا، يرى وفدي أ،ه من اﻷفضل أن يكون مناخن مناقشاتنا أكثر حيوية وبعثا على التفكير. |
mi delegación estima que ninguna reforma de las Naciones Unidas puede tener éxito si no existe una voluntad política generalizada. | UN | ويعتقد وفدي أنه لن يكتب النجاح لأي إصلاحات لا تتوفر بشأنها الإرادة السياسية على نطاق واسع. |
mi delegación estima que ha llegado el momento de que examinemos la propia Estrategia. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان الآن لنقوم بمناقشة الاستراتيجية نفسها. |
mi delegación estima que el aumento de la eficiencia debe ser un motivo de gran preocupación para todos los Estados Miembros. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن زيادة الكفاءة ينبغي أن تكون شاغلا رئيسيا لجميع الدول اﻷعضاء. |
mi delegación estima que esas consideraciones son tan pertinentes hoy como lo fueron entonces. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذه الاعتبارات مهمة اليوم بقدر ما كانت مهمة آنذاك. |
En vista del papel importante que tiene el sistema de las Naciones Unidas, mi delegación estima vital realizar una revisión constante de los planes y programas para aplicar el Programa de Acción y por lo tanto aguarda con interés los futuros informes. | UN | ونظرا للدور الهام الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة، يعتقد وفد بلدي بأنه من الحيوي استعراض خطط وبرامج تنفيذ برنامج العمل على نحو متواصل، ويتطلع بالتالي إلى التقارير اللاحقة. |
Aunque siempre hemos expresado nuestra confianza en la Corte Internacional de Justicia, mi delegación estima que aún no ha realizado todo su potencial. | UN | وفي حين أننا أعربنا دوما عن ثقتنا بمحكمة العدل الدولية، يعتقد وفد بلدي أنه ما زال ينبغي لها أن تحقق إمكاناتها بصورة كاملة. |
Además, mi delegación estima que sólo se deben ofrecer garantías negativas de seguridad a los Estados Partes en el TNP que acaten plenamente las obligaciones que les corresponden de conformidad con el TNP. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يرى وفد بلدي أن ضمانات اﻷمن السلبية ينبغي ألا تعطى إلا للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب تلك المعاهدة. |
mi delegación estima que esta Comisión dispone del mandato necesario para abordar este importante tema, incluyendo todas sus vertientes. | UN | يعتقد وفدي أن اللجنة تتوفر لديها الولاية اللازمة لمعالجة هذا الموضوع الهام بكل جوانبه. |
mi delegación estima firmemente que la diplomacia preventiva se debe llevar a cabo en el marco de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de su mandato expreso. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا شديدا بضرورة تنفيذ الدبلوماسية الوقائية في إطار أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وولايتها الصريحة. |
mi delegación estima que el estancamiento relativo a las cuestiones del grupo I no debería desalentarnos sino todo lo contrario. | UN | ووفد بلدي يعتقد أن عدم إحراز تقدم بشأن مسائل المجموعة اﻷولى لا ينبغي له أن يثبط عزيمتنا؛ بل العكس هو الصحيح. |
mi delegación estima que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros es de gran importancia para las economías de todos los Estados Miembros, especialmente para las economías de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | إن وفد بلدي يعتقد أن مشروع القرار المعروض علينــا ذو دلالة كبرى لاقتصادات جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما اقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة الانتقال. |
Señor Presidente, mi delegación estima que las discusiones sobre un tratado que prohíba el material fisil (FMT, por sus siglas en inglés) así como el seminario informal que han tenido lugar esta semana han resultado sumamente útiles. | UN | إن وفدي يرى أن المفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية، وكذلك الحلقة الدراسية التي عُقدت في هذا الأسبوع، كانت مفيدة للغاية. |
mi delegación estima que la seguridad nuclear mundial se beneficiará en gran medida de la cooperación internacional y que, con su experiencia técnica, el OIEA puede realizar una contribución importante al fortalecimiento del marco de la seguridad internacional. | UN | ووفدي يؤمن بأن الأمن النووي العالمي سيستفيد فائدة عظمى من التعاون الدولي وبأن الوكالة، بما ليدها من خبرات تقنية، يمكنها أن تقدم مساهمة كبيرة في تعزيز إطار الأمن الدولي. |
mi delegación estima que estas preocupaciones no se justifican, o por lo menos que no se justifican todavía. | UN | ووفدي يرى أن هذه المخاوف لا مبرر لها أو على اﻷقل لا مبرر لها حتى اﻵن. |