En mi informe anterior sobre la protección de los civiles recomendé que se adoptara una serie de medidas para aumentar la seguridad de las poblaciones de refugiados, entre ellas el despliegue de fuerzas militares regionales o internacionales. | UN | وقد أوصيتُ في تقريري السابق عن حماية المدنيين بإعداد مجموعة من الأدوات تهدف إلى تحسين مستوى الأمن والسلامة للاجئين، بما في ذلك نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية. |
Celebro que el Tatmadaw y las Naciones Unidas firmaran el plan de acción para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños y prevenirlos y el avance logrado desde mi informe anterior sobre los niños y el conflicto armado de Myanmar. | UN | 55 - أرحب بالتوقيع على خطة العمل بين الجيش الوطني لميانمار والأمم المتحدة من أجل إنهاء ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، وبالتقدم المحرز منذ تقديم تقريري السابق عن الأطفال والنزاع المسلح في ميانمار. |
Recordando sus inquietudes por aquéllos manifestadas en mi informe anterior sobre la labor de la Junta (A/498/325), los miembros recomendaron encarecidamente que la Asamblea General financiara la labor de los centros mediante una subvención anual de 50.000 dólares por cada centro. | UN | وبالاشارة إلى القلق الذي أبداه اﻷعضاء في تقريري السابق عن أعمال المجلس )A/48/325(، أوصى اﻷعضاء بشدة بأن تمول الجمعية العامة أعمال المراكز بواقع ٠٠٠ ٥٠ دولار لكل منها سنويا. |
Este informe abarca la evolución de los acontecimientos desde la presentación, el 10 de noviembre de 1995, de mi informe anterior sobre el tema (S/1995/943). | UN | ويغطي التقرير ما حدث من تطورات منذ تقديم تقريري السابق بشأن هذا الموضوع في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ (S/1995/943). |
Este informe abarca la evolución de los acontecimientos desde la presentación, el 24 de diciembre de 1996, de mi informe anterior sobre el tema (S/1996/1067). | UN | ويغطي التقرير ما جد من تطورات منذ تقديم تقريري السابق بشأن هذا الموضوع في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ (S/1996/1067). |
El presente informe incluye una breve reseña de las novedades producidas, en particular las actividades del Coordinador de Alto Nivel, Yuli M. Vorontsov, desde la presentación de mi informe anterior sobre la cuestión (S/2003/419) el 11 de abril de 2003. | UN | ويقدم هذا التقرير موجزا بالتطورات ذات الصلة، بما في ذلك أنشطة المنسق الرفيع المستوى، يولي م. فورنتسوف، منذ تقديم تقريري الأخير عن هذا الموضوع (S/2003/419) في 11 نيسان/أبريل 2003. |
Teniendo en cuenta los persistentes desafíos que se describen en el presente informe y en mi informe anterior sobre la verificación (A/56/1003), recomiendo que la Asamblea General apruebe una renovación del mandato de la MINUGUA del 1° de enero al 31 de diciembre de 2003. | UN | 31 - وبالنظر إلى التحديات الباقية المبينة في هذا التقرير وفي تقريري السابق عن التحقق (A/56/1003)، أوصي بأن توافق الجمعية العامة على تجديد ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقـــق في غواتيمـــالا من 1 كانـــون الثـــاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
El Gobierno de Israel ha reafirmado su postura en relación con el armamento, la presencia militar y la capacidad de Hizbollah al norte del río Litani, según señalé en mi informe anterior sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2008/135). | UN | 30 - كررت حكومة إسرائيل التأكيد على موقفها إزاء تسلّح حزب الله ووجوده العسكري وقدراته شمال نهر الليطاني كما ورد بالتفصيل في تقريري السابق عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2008/135). |
El presente informe da cuenta de los acontecimientos ocurridos en el Chad desde la formulación de la declaración de la Presidencia y la publicación de mi informe anterior sobre la MINURCAT, de fecha l de diciembre de 2010 (S/2010/611). | UN | 2 - ويتناول هذا التقرير التطورات التي شهدتها تشاد منذ اعتماد البيان الرئاسي وإصدار تقريري السابق عن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2010 (S/2010/611). |
En el presente informe se proporciona una actualización de la actividades llevadas a cabo para contrarrestar la amenaza del LRA desde mi informe anterior sobre la cuestión, de fecha 4 de noviembre de 2011 (S/2011/693). | UN | ويتضمن التقرير الحالي ما استجد من أنشطة لمواجهة تهديد جيش الرب للمقاومة منذ تقديم تقريري السابق عن هذه المسألة المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (S/2011/693). |
Como se indicó en mi informe anterior sobre la UNAMID, de fecha 10 de enero de 2013 (S/2013/22), el Consejo se creó y sus miembros fueron nombrados mediante un decreto dictado por el Gobierno el 14 de octubre de 2012. | UN | وعلى النحو المبين في تقريري السابق عن العملية المختلطة، المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2013 (S/2013/22)، أُنشئ المجلس وعُين أعضاؤه بموجب مرسوم حكومي صدر في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
En mi informe anterior sobre la violencia sexual en los conflictos señalé que el plan de acción puesto en marcha en agosto de 2012 en respuesta a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Investigación sobre la Experiencia Adquirida y la Reconciliación no incluía ninguna medida que proporcionara de forma directa reparaciones a las personas afectadas por la violencia sexual durante el conflicto. | UN | 78 - في تقريري السابق عن العنف الجنسي في النزاعات، أشرت إلى أن خطة العمل التي أطلقت في آب/أغسطس 2012 للاستجابة للتوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق بشأن الدروس المستفادة والمصالحة لم تشمل إجراءات تقدم بشكل مباشر سبلا للانتصاف لمن تضرروا من العنف الجنسي أثناء النزاع. |
En él se examina y evalúa el proceso de aplicación de la resolución desde que se publicó mi informe anterior sobre este asunto el 24 de abril de 2014 (S/2014/296). | UN | وهو يقدم استعراضا وتقييما لعملية تنفيذ القرار منذ تقريري السابق عن هذا الموضوع الصادر في 24 نيسان/أبريل 2014 (S/2014/296). |
Tal como señalé en mi informe anterior sobre la UNFICYP (S/2004/427, párr. 18), sigo convencido de que, a falta de un acuerdo general, sigue siendo necesaria la presencia de la UNIFICYP en la isla para mantener la cesación del fuego y promover condiciones propicias para una solución general de la cuestión de Chipre. | UN | 43 - كما أشرت في تقريري السابق عن القوة (انظر الفقرة 18 من الوثيقة S/2004/427)، ما زلت أعتقد أنه في غياب أية تسوية شاملة، يظل وجود القوة في الجزيرة أمرا ضروريا للمحافظة على وقف إطلاق النار ولتهيئة بيئة مواتية للتسوية الشاملة لمشكلة قبرص. |
El presente informe abarca la evolución de los acontecimientos desde la presentación, el 24 de diciembre de 1997, de mi informe anterior sobre el tema (S/1997/1009). | UN | ويغطي التقرير ما جد من تطورات منذ تقديم تقريري السابق بشأن هذا الموضوع في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٧١ (S/1997/1009). |
31. Desde la presentación de mi informe anterior sobre la aplicación de la resolución 19/22, el Gobierno ha dado su avenencia al Plan de respuesta a la asistencia humanitaria a Siria y las Naciones Unidas han aumentado su asistencia humanitaria. | UN | 31- ومنذ أن قدّمت تقريري السابق بشأن تنفيذ القرار 19/22، وافقت الحكومة على مخطط الاستجابة للمساعدة الإنسانية بسوريا وزادت الأمم المتحدة حجم مساعداتها الإنسانية. |
Como se señaló en mi informe anterior sobre el tema, el desequilibrio entre el número de serbios de Croacia que permaneciera en la región y los que regresan y el número de personas de origen croata reasentadas en los antiguos sectores posiblemente cambie la demografía de éstos, quizás de manera irreversible. | UN | ٢١ - ومن المرجح على ما يبدو، كما لوحظ في تقريري السابق بشأن هذا الموضوع، أن يؤدي اختلال التوازن بين عدد الصرب الكرواتيين المتبقين والعائدين وعدد اﻷشخاص من اﻷصل الكرواتي الذين أعيد توطينهم في القطاعات السابقة إلى تغيير الطابع الديموغرافي للقطاع السابق، ربما بصورة يتعذر تغييرها. |
Como lo señalé en mi informe anterior sobre el Sáhara Occidental, luego del consentimiento oficial en marzo de 2003 por parte del Frente POLISARIO y Marruecos con respecto a la iniciación de servicios de teléfono y de correo personal limitados, el ACNUR inauguró el 15 de abril de 2003 un servicio telefónico experimental entre el campamento de refugiados " 27 de febrero " y el Territorio. | UN | وحسبما لوحظ في تقريري السابق بشأن الصحراء الغربية، فعقب الموافقة الرسمية في آذار/مارس 2003 لجبهة البوليساريو والمغرب على بدء خدمات الهاتف والبريد الشخصي على نطاق محدود، شرعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في 15 نيسان/أبريل في خدمة هاتف تجريبية بين مخيم " 27 شباط/فبراير " للاجئين والإقليم. |
las Naciones Unidas a las necesidades en materia de paz y seguridad En mi informe anterior sobre este tema (A/62/204) pedí que las Naciones Unidas intensificasen su respuesta en varios ámbitos para dotar a África de una paz duradera y un desarrollo sostenible. | UN | 44 - دعوتُ في تقريري السابق بشأن هذا الموضوع (A/62/204) إلى تحسين استجابة الأمم المتحدة للاحتياجات في عدد من المجالات من أجل تحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا. |
Como mencioné en mi informe anterior sobre Somalia, una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas enfrentaría problemas logísticos muy difíciles, principalmente por las probables amenazas a la seguridad y el mal estado de la infraestructura. | UN | 43 - وكما ذكرتُ في تقريري الأخير عن الصومال، سيواجه إنشاءُ عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة تحديات لوجيستية كبيرة جدا، ويعزى ذلك بشكل أولي إلى احتمال وجود تهديدات أمنية وإلى سوء حال البنية التحتية. |
Reitero además la recomendación hecha en mi informe anterior sobre el Chad y la República Centroafricana (S/2007/97) de que el Gobierno del Chad colabore con la comunidad internacional para dar más seguridad y protección a la población civil de los campamentos de refugiados, los emplazamientos de desplazados internos y sus inmediaciones. | UN | 61 - وبالإضافة إلى ذلك، أكرر التوصية الواردة في تقريري الأخير عن تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى (S/2007/97) بأن تشترك حكومة تشاد مع المجتمع الدولي في العمل على زيادة أمن السكان المدنيين وحمايتهم في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا وفي محيط هذه المخيمات والمواقع. |
Esta evolución concuerda con la tendencia a largo plazo que describí en mi informe anterior sobre cuestiones de política generales relacionadas con las misiones políticas especiales (A/68/223), en el que señalé que las misiones políticas especiales han tenido que llevar a cabo mandatos complejos en situaciones de conflicto activo, o apenas terminado un conflicto. | UN | وتندرج هذه التطورات في اتجاه طويل الأمد سبق لي أن وصفته في تقريري الأخير عن مسائل السياسات العامة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة (A/68/223)، حيث أشرت إلى أن البعثات السياسية الخاصة مطالبة بتنفيذ ولايات معقدة ضمن سياقات لا تزال النزاعات قائمة فيها، أو خرجت بالكاد من حالات النزاع. |