Las fuerzas turcas mantienen el puesto de control situado en el enclave de Laroujina, a lo que también me referí en mis informes anteriores, en violación del acuerdo local permanente, al que hice referencia en mi informe más reciente. | UN | وتحتفظ القوات التركية بنقطة تفتيش في جيب لاروهينا، المشار إليه أيضاً في تقاريري السابقة، خلافا للاتفاق المحلي القائم الوارد في تقريري الأخير. |
Desde mi informe más reciente al Consejo de Seguridad, la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión ha cobrado impulso como mecanismo principal para facilitar la cooperación entre el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional en el marco del Pacto para el Afganistán. | UN | 65 - ومنذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، اكتسب المجلس المشترك للتنسيق والرصد زخماً بوصفه الآلية الرئيسية لتيسير التعاون بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في إطار اتفاق أفغانستان. |
En él se describe la evolución de la situación desde mi informe más reciente, de 23 de octubre de 2006 (S/2006/838). | UN | ويغطي التقرير التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري الأخير في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006 (S/2006/838). |
1. En mi informe más reciente al Consejo de Seguridad, de 19 de noviembre de 1992, (S/24830) dí cuenta con considerable detalle de lo sucedido durante las reuniones entre los dirigentes de las dos comunidades que, iniciadas en el período comprendido entre el 12 y el 14 de agosto de 1992, prosiguieron en la Sede de las Naciones Unidas entre el 28 de octubre y el 11 de noviembre de 1992. | UN | ١ - في آخر تقرير لي الى مجلس اﻷمن في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ (S/24830) سردت بقدر كبير من التفصيل ما حدث في الاجتماعات المشتركة بين زعيمي الطائفتين، التي بدأت في الفتــرة من ١٢ الى ١٤ آب/اغسطس ١٩٩٢ واستمرت في مقر اﻷمم المتحدة في الفترة من ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر الى ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
1. En mi informe más reciente al Consejo de Seguridad, de 1º de julio de 1993 (S/26026), di cuenta con considerable detalle sobre las actividades que realicé desde principios del presente año, en particular con miras a lograr un acuerdo sobre la adopción de medidas de fomento de la confianza en relación con Varosha y el Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | ١ - في آخر تقرير قدمته الى مجلس اﻷمن في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26026)، عرضت صورة تفصيلية لما بذلته من جهد منذ أوائل العام الحالي من أجل التوصل على وجه الخصوص الى اتفاق بشأن تدابير بناء الثقة المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي. |
356. La Asamblea General, teniendo presente mi informe más reciente sobre asistencia de emergencia al Sudán (A/48/434, de 6 de octubre de 1993), pidió a la comunidad internacional, entre otras cosas, que siguiera aportando generosas contribuciones para atender las necesidades de emergencia del país. | UN | ٣٥٦ - وبعد أن نظرت الجمعية العامة في تقريري اﻷخير عن تقديم المساعدة الطارئة إلى السودان )A/48/434، المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣(، فإنها، في جملة أمور، طلبت إلى المجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في البلد. |
Se cuenta ahora con los resultados de las evaluaciones de los efectos de las sanciones en los sectores de las estaciones de bombeo de riego, la cadena frigorífica veterinaria, los cultivos hortícolas de invierno y la apicultura a que había hecho referencia en mi informe más reciente (S/2001/186, párrs. 102 a 105). | UN | 81 - ونتائج تقييمات الآثار القطاعية بالنسبة لمحطات ضخ مياه الري وسلاسل التبريد البيطرية والخضروات الشتوية وتربية النحل، المشار إليها في تقريري الأخير (S/2001/186) الفقرات 102-105، متاحة الآن. |
La ampliación de la Dependencia de Asesoramiento Militar que propuse en mi informe más reciente (A/61/326-S/2006/727) fue aprobada por la Quinta Comisión de la Asamblea General en diciembre de 2006. | UN | 71 - وقد وافقت اللجنة الخامسة للجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2006 على توسيع الوحدة الاستشارية العسكرية الذي اقترحته في تقريري الأخير (A/61/326-S/2006/727). |
He proseguido mi labor relativa a la cuestión de la zona ocupada de las granjas de Shebaa en la forma que indiqué en mi informe más reciente sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2008/135). | UN | وقد واصلتُ عملي فيما يتصل بمسألة منطقة مزارع شبعا، على النحو المشار إليه في تقريري الأخير عن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2008/135). |
Desde la publicación de mi informe más reciente (S/2014/130) se celebraron dos reuniones tripartitas el 24 de marzo y el 7 de mayo, en las que se abordaron la mayoría de los incidentes y las cuestiones que se han descrito. | UN | ٣١ - ومنذ تقريري الأخير (S/2014/130)، انعقد اثنان من الاجتماعات الثلاثية في 24 آذار/مارس و 7 أيار/مايو، حيث تمت معالجة معظم الحوادث والقضايا المذكورة أعلاه. |
En él se describe la situación desde mi informe más reciente, de 14 de marzo de 2008 (S/2008/178 y Corr.1 y 2) y se centra, en particular, en el proceso político en curso entre el Gobierno Federal de Transición y la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia. | UN | ويشل التقرير التطورات التي حدثت منذ تقريري الأخير المؤرخ 14 آذار/مارس 2008 (S/2008/178 و Corr.1 and 2)، ويركز، بصفة خاصة، على العملية السياسية الجارية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وتحالف إعادة تحرير الصومال. |
Las posiciones establecidas por las dos fuerzas opuestas en la zona de Dherinia, que violan el statu quo, a las que hice referencia en mi informe más reciente (S/2008/353) y en mis informes anteriores (S/2006/931 y S/2007/328), siguen sin modificarse. | UN | 22 - ولم يطرأ تغيير على المواقع التي أنشأتها كلتا القوتين المتقابلتين بمنقطة دمرينيا، والتي تنتهك الوضع القائم في المنطقة، والمشار إليها في تقريري الأخير ((S/2008/353 وتقريري السابقين (S/2006/931 و S/2007/328). |
En mi informe más reciente, presentado de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1820 (2008) (S/2009/362) señalé que no se habían emitido órdenes de detención en relación con los cinco oficiales de las FARDC incluidos en la " lista negra " . | UN | وفي تقريري الأخير الذي قدمته عملا بالقرار 1820 (2008) S/2009/362)) أشرت إلى أنه لم تصدر أي مذكرة توقيف بحق المسؤولين الخمسة في القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المشمولين بالقائمة السوداء. |
Como recordé en mi informe más reciente, la determinación de la Línea Azul en 2000 fue responsabilidad exclusiva de las Naciones Unidas con el fin práctico de confirmar la retirada del Líbano de las Fuerzas de Defensa de Israel, en cumplimiento de la resolución 425 (1978), sin perjuicio de futuros acuerdos sobre la frontera. | UN | وكما أوضحت في تقريري الأخير فإن تحديد الخط الأزرق في عام 2000 كان حصرا من مسؤولية الأمم المتحدة لغرض عملي هو تأكيد انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي من لبنان امتثالا للقرار 425 (1978)، دون المساس بما سيُبرم في المستقبل من اتفاقات بشأن الحدود. |
Durante el período que se examina se mantuvo la cesación del fuego en el sector sirio-israelí y la zona de operaciones de la Fuerza permaneció en general en calma, salvo en la zona de las granjas de Shab ' a (Zona 6), como indiqué en mi informe más reciente sobre la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (S/2001/714). | UN | 2 - خـــلال الفترة قيـد الاستعـــراض، استمـر وقـف إطـــلاق النـــار فـي القطـــــاع الإسرائيلي - السوري وظلت منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك هادئة عموما باستثناء منطقة مزارع شبعا (المنطقة 6) على النحو المبين بالتفصيل في تقريري الأخير عن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (S/2001/714). |
En mi informe más reciente sobre mi misión de buenos oficios, de fecha 25 de junio de 1996 (S/1996/467), informé al Consejo de que las considerables gestiones realizadas durante los 20 meses anteriores no habían logrado romper el punto muerto en Chipre. | UN | ٢ - وقد أبلغت المجلس، في آخر تقرير لي عن بعثة المساعي الحميدة التي اضطلع بها، وهو المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦ )S/1996/467(، بأن الجهود الكبيرة التي بذلت خلال العشرين شهرا السابقة لم تفلح في إخراج الموقف في قبرص من الطريق المسدود الذي وصل إليه. |
En mi informe más reciente sobre la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en la ex República Yugoslava de Macedonia (S/1998/454, de 1º de junio de 1998), llegué a la conclusión de que parecería prematuro llevar adelante la decisión de retirar la UNPREDEP después del 31 de agosto de 1998. | UN | وفي آخر تقرير لي عن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة )S/1998/454، المؤرخ ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨( خلصت إلى أنه يبدو من السابق ﻷوانه اتخاذ قرار بسحب قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي بعد ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
En mi informe más reciente (A/49/357 y Add.1 y 2) hice hincapié en la necesidad de obtener más recursos a fin de ampliar el número de países que pudieran recibir asistencia de las Naciones Unidas para la remoción de minas y elevar considerablemente la capacidad general del programa de remoción de minas de las Naciones Unidas. | UN | وفي آخر تقرير قدمته A/49/357) و Add.1 و 2( أكدت على ضرورة الحصول على موارد إضافية وزيادة عدد البلدان التي يمكن أن تحصل على مساعدة من اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام وتعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام تعزيزا كبيرا. |
356. La Asamblea General, teniendo presente mi informe más reciente sobre asistencia de emergencia al Sudán (A/48/434, de 6 de octubre de 1993), pidió a la comunidad internacional, entre otras cosas, que siguiera aportando generosas contribuciones para atender las necesidades de emergencia del país. | UN | ٣٥٦ - وبعد أن نظرت الجمعية العامة في تقريري اﻷخير عن تقديم المساعدة الطارئة إلى السودان )A/48/434، المؤرخ ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣(، فإنها، في جملة أمور، طلبت إلى المجتمع الدولي مواصلة التبرع بسخاء لاحتياجات الطوارئ في البلد. |
2. En mi informe más reciente al Consejo de Seguridad (S/1994/262) el 4 de marzo de 1994, informé al Consejo de las gestiones que había realizado desde el informe que le había presentado el 22 de noviembre de 1993 (S/26777). | UN | ٢ - وفي أحدث تقاريري إلى مجلس اﻷمن، (S/1994/262) المقدم في ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ ، أبلغت المجلس بالجهود التى اضطلعت بها منذ تقريري السابق المقدم في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ (S/26777). |