No retiro mi llamamiento al pragmatismo, al realismo; más bien lo reafirmo y seguiré reafirmándolo. Nuestra | UN | وإنني لن أسحب ندائي إلى اتباع البراغماتية والواقعية؛ إنني أُعيد تأكيدها وسأواصل إعادة تأكيدها. |
Deseo reiterar mi llamamiento al Presidente para que vuelva a examinar su posición a este respecto. | UN | وأود أن أكرر ندائي إلى الرئيس لكي يعيد النظر في موقفه بشأن هذه المسألة. |
Reitero mi llamamiento al Gobierno y a los movimientos armados para que pongan fin a las hostilidades inmediatamente y permitan el acceso sin restricciones a la UNAMID y a los agentes humanitarios. | UN | وإنني أكرر ندائي إلى الحكومة والحركات المسلحة بأن توقف الأعمال القتالية على الفور وأن تيسر للعملية المختلفة والجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية إمكانيات الوصول إلى تلك المناطق. |
En particular, desearía reiterar mi llamamiento al Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, como signatarios de los acuerdos, a que aporten la necesaria función de liderazgo al programa de paz. | UN | وأود أن أكرر، على وجه الخصوص، دعوتي إلى حكومة غواتيمالا وإلى الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، باعتبارهما الموقعين على الاتفاقات، أن يوفّرا القيادة اللازمة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج السلام. |
Desearía reiterar mi llamamiento al Reino de Marruecos y al Frente POLISARIO para que sigan cooperando con el CICR a fin de determinar la suerte de aquéllos que todavía están desaparecidos en relación con el conflicto. F. Refugiados saharauis | UN | وأود أن أكرر دعوتي إلى المملكة المغربية وجبهة البوليساريو لمواصلة التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد مصير الأشخاص الذين ما زالوا مفقودين جراء الصراع. |
Deseo reiterar mi llamamiento al Presidente Ahmad Tejan Kabbah y al Presidente Lansana Conté para que aceleren la solución pacífica de esta cuestión. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على مناشدتي للرئيس أحمد تيجان كاباه والرئيس لانسانا كونتي أن يعجلا بإيجاد حل سلمي لهذه المسألة. |
Reitero también mi llamamiento al ejército de Malí para que se abstenga por completo de adoptar medidas que pudieran poner en peligro el proceso de transición. | UN | 67 - وأود أيضا أن أكرر ندائي إلى العسكريين في مالي بالامتناع تماما عن أي أفعال من شأنها أن تقوض المرحلة الانتقالية. |
Reitero mi llamamiento al Ministerio del Interior para que brinde la misma cooperación. | UN | وأكرر ندائي إلى وزارة الداخلية كي تبدي نفس التعاون. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar mi llamamiento al Gobierno y la UNITA para que tomen las medidas de seguridad necesarias a fin de velar por una distribución eficiente de la ayuda humanitaria a toda la población de Angola. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷوجه من جديد ندائي إلى الحكومة ويونيتا لتوفير اﻷمن الضروري اللازم لتوزيع المعونة اﻹنسانية على شعب أنغولا على نحو متسم بالكفاءة. |
Asimismo, reitero mi llamamiento al Gobierno y a la UNITA para que den las garantías de seguridad necesarias y se abstengan de toda medida que ponga en peligro al personal de socorro o interrumpa el suministro de asistencia humanitaria al pueblo de Angola. | UN | كما أود أن أجدد ندائي إلى الحكومة ويونيتا لتقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يهدد عمال اﻹغاثة أو يؤدي إلى وقف تقديم المساعدة الانسانية إلى شعب أنغولا. |
Mientras tanto, reitero mi llamamiento al Consejo de Seguridad de que apoye la continuación de los preparativos y proporcione los recursos necesarios para el pleno despliegue de la MINURSO. | UN | وإلى أن يتم ذلك، أكرر تأكيد ندائي إلى مجلس اﻷمن بدعم اﻷعمال التحضيرية المستمرة وتوفير الموارد اللازمة للنشر الكامل للبعثة. |
Enfrascarse en guerras de palabras es contrario al espíritu de las Naciones Unidas y, por lo tanto, reitero mi llamamiento al representante de Corea del Norte para que exprese su acuerdo con el compromiso que ambos hemos hecho, que contará con el apoyo de la comunidad internacional, de resolver los problemas pacíficamente. | UN | إننا لا ندخل حربا كلامية انطلاقا من روح الأمم المتحدة ولذلك أكرر ندائي إلى ممثل كوريا الشمالية الموافقة على الالتزام الذي قطعه كلانا والذي يؤيده المجتمع الدولي لحل القضايا بالوسائل السلمية. |
En lo atinente a una cuestión conexa, deseo reiterar mi llamamiento al Gobierno de Eritrea, en consonancia con las repetidas peticiones formuladas por el Consejo de Seguridad, para que firme el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas con las Naciones Unidas. | UN | وفي مسألة لصيقة بذلك، أود أن أجدد ندائي إلى الحكومة الإريترية، وفقا للطلبات المتكررة لمجلس الأمن، من أجل توقيع اتفاق مركز القوات مع الأمم المتحدة. |
Reitero mi llamamiento al Gobierno y a sus asociados a que deliberen sobre la manera de aprovechar al máximo la asistencia internacional y de llevar a cabo las reformas que tanto se necesitan en la administración pública y el sector de la seguridad. | UN | وأكرر ندائي إلى الحكومة وشركائها لإجراء حوار عن كيفية الحصول على أكبر قدر ممكن من المساعدات الدولية وإجراء الإصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في الإدارة العامة وقطاع الأمن. |
Reitero mi llamamiento al Gobierno y a la Asamblea Nacional para que aceleren la aprobación del Código de Familia revisado, que contribuirá en gran medida a consagrar la igualdad de género en la legislación nacional. | UN | وأكرر ندائي إلى الحكومة والجمعية الوطنية للإسراع في اعتماد قانون الأسرة المنقح، الذي سيقطع شوطا كبيرا في مواصلة تكريس المساواة بين الجنسين في التشريعات الوطنية. |
Me complació observar que las autoridades libanesas se pronunciaron en contra del incidente y pusieron en marcha una investigación, pero reiteré mi llamamiento al Gobierno del Líbano para que extendiera su autoridad a todo el territorio y previniera dichos ataques. | UN | ولقد سرّني أن ألاحظ أن السلطات اللبنانية نددت بالحادث علنا وبدأت تحقيقا بشأنه، ولكنني كررت دعوتي إلى حكومة لبنان لبسط سلطتها على جميع أراضيها من أجل منع مثل تلك الهجمات. |
Reitero urgentemente mi llamamiento al Gobierno de Israel para que proporcione datos detallados sobre el tipo, la cantidad y las coordenadas concretas de las municiones utilizadas en el conflicto de 2006. | UN | وأكرر مع الاستعجال دعوتي إلى حكومة إسرائيل أن تقدم بيانات الضربات مفصلة عن نوع وكمية والإحداثيات المحددة للذخائر الفرعية التي أُطلقت خلال نزاع 2006. |
Consciente de que esas dos milicias mantienen estrechos lazos regionales, renuevo mi llamamiento al Gobierno de la República Árabe Siria para que preste asistencia en ese proceso. | UN | وبما أن لهذه الميليشيات صلات وثيقة مع بعض دول المنطقة، أجدد دعوتي إلى حكومة الجمهورية العربية السورية للمساعدة في هذه العملية. |
Reitero mi llamamiento al Sr. Christofias y al Sr. Eroglu a que incorporen a la sociedad civil en la tarea de alcanzar un acuerdo general y a que tengan en cuenta estos y otros importantes esfuerzos de la sociedad civil para contribuir al proceso de paz. | UN | وأكرر دعوتي إلى السيد كريستوفياس والسيد إروغلو لإشراك المجتمع المدني في مهمة التوصل إلى تسوية شاملة، ومراعاة هذه الجهود وجهود المجتمع المدني المهمة الأخرى للمساهمة في عملية السلام. |
mi llamamiento al mundo en favor de la solidaridad no es meramente retórico. | UN | إن مناشدتي للعالم للتضامن ليست مجرد بلاغة كلامية. |