Para concluir, mi país considera que un resultado basado en el consenso beneficiaría a todas las partes implicadas en las negociaciones. | UN | وفي الختام، يرى بلدي أن أي نتائج تقوم على أساس توافق الآراء ستفيد جميع الأطراف المشاركة في المفاوضات. |
Al respecto, mi país considera que la comunidad internacional tiene un deber para con el pueblo haitiano que se expresa hoy a través de una presencia internacional adecuada. | UN | وفي هذا الصدد يرى بلدي أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية تجاه شعب هايتي يضطلع بها اليوم من خلال وجود دولي ملائم. |
mi país considera que debemos exhortar de manera constante a los diferentes protagonistas de estos conflictos para que den muestras de una mayor responsabilidad cooperando con las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones duraderas para los problemas que socavan a sus países. | UN | ويرى بلدي أنه ينبغي لنا أن نحث بشكل مستمر شتى اﻷطراف في هذه الصراعات على أن تتحلى بقدر أكبر من اﻹحساس بالمسؤولية بأن تتعاون مع اﻷمم المتحدة سعيا للتوصل الى حلول دائمة للمشاكل التي تضعف بلدانها. |
mi país considera que sólo una cesación del fuego inmediata y sin condiciones puede permitir la reanudación del diálogo entre las dos partes. | UN | ويرى بلدي أن استئناف الحوار بين الطرفين لن يتسنى إلا بالوقف الفوري وغير المشروط ﻹطلاق النار. |
Con respecto al problema de los conflictos entre Estados, mi país considera que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en la búsqueda de soluciones. | UN | ويعتقد بلدي أن اﻷمم المتحدة لها دور أساسي تضطلع به في إيجاد حلول للنزاعات داخل الدول. |
Como dijimos antes, mi país considera que la reforma de la composición del Consejo de Seguridad debería incluir el aumento del número de sus miembros, tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de miembros no permanentes. | UN | وكما ذكرناه من قبل، يعتقد بلدي أن إصلاح عضوية مجلس الأمن يجب أن يشمل زيادة عضوية في كل من الفئتين الدائمة وغير الدائمة. |
En particular, mi país considera necesario ampliar el Consejo de Seguridad. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترى بلادي ضرورة توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Finalmente, mi país considera, sin embargo que hemos arribado a un documento balanceado, positivo y que representa un enorme avance. | UN | ومع ذلك، يرى بلدي أننا قد توصلنا إلى وثيقة متوازنة وإيجابية تمثل تقدماً هائلاً. |
Conforme lo expresado en diversas oportunidades y en diversos foros, mi país considera de suma importancia la participación de la sociedad civil en los temas relacionados con el desarme. | UN | وحسبما قيل من قبل في مناسبات شتى وفي محافل شتى، يرى بلدي أن لمشاركة المجتمع المدني في المسائل ذات الصلة بنزع السلاح أهمية كبيرة جداً. |
mi país considera que los dos Tribunales han contribuido enormemente al desarrollo del derecho penal internacional. | UN | يرى بلدي أن كلتا المحكمتين أسهمتا إلى حد كبير في تطوير القانون الجنائي الدولي. |
mi país considera que tal papel debe ser adecuadamente reconocido y fomentado. | UN | ويرى بلدي أن هذا الدور يجب الاعتراف به على نحو ملائم وتشجيعه. |
mi país considera que la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo necesaria para favorecer el desarrollo de muchas regiones y países. | UN | ويرى بلدي أن المساعدة الإنمائية الرسمية لا تزال ضرورية لتعزيز تنمية بلدان ومناطق كثيرة. |
mi país considera que se debe continuar y apoyar el excelente trabajo que se ha realizado. | UN | ويعتقد بلدي أن العمل الممتاز الذي تحقق يستحق أن يستمر وأن يدعم. |
mi país considera que el SIDA no se resuelve sólo desde la perspectiva médica. | UN | ويعتقد بلدي أنه لا يمكن التصدي للإيدز من المنظور الطبي وحده. |
mi país considera que la Convención establece un marco jurídico adecuado y que, aplicada de manera efectiva, es un instrumento eficaz para enfrentar la delincuencia organizada. | UN | ويعتقد بلدي أن الاتفاقية تنشئ إطارا قانونيا ملائما سيكون، في حالة تنفيذه بفعالية، أداة فعالة للتصدي للجريمة المنظمة. |
Dada nuestra historia, mi país considera que tiene una valoración especial de los problemas y desafíos que enfrentan las democracias nuevas y restauradas, y deseamos declarar que queremos seguir cooperando estrechamente con esos Estados. | UN | وبالنظر إلى تاريخنا، يعتقد بلدي أن له تقييمه الخاص يدرك على نحو خاص المشاكل والتحديــات التــي تواجه الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، ونود أن نبين أننا نرغب في استمرار التعاون الوثيق مع تلك الدول. |
Además, mi país considera que la creación de zonas libres de armas nucleares y zonas de paz en varias regiones del mundo puede contribuir inmensamente a los esfuerzos de la comunidad internacional en este sentido. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعتقد بلدي أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ومناطق للسلم في أجزاء مختلفة من العالم يمكن أن يسهم مساهمة كبيرة في جهود المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Es en este contexto que mi país considera que las Naciones Unidas tienen una enorme importancia en nuestras vidas. | UN | وفي هذا الإطار، ترى بلادي أن للأمم المتحدة أهمية هائلة في حياتنا. |
Por esa razón, desde ahora mi país considera que cualquier votación organizada en torno a la cuestión de convertir a la isla comorana de Mayotte en un departamento debe ser declarada nula y carente de validez. | UN | ولذلك السبب، يعتبر بلدي من الآن فصاعدا أن تنظيم أي استفتاء، بخصوص مسألة جعل جزيرة مايوت القمرية إدارة، لاغيا وباطلا. |
Por esta razón es por lo que mi país considera injustificado el retraso en la creación en el seno de la Conferencia de Desarme de un comité de negociación sobre esta cuestión. | UN | وبالتالي، فإن بلدي يعتبر التأخير في إنشاء لجنة مفاوضات حول هذا الموضوع في إطار مؤتمر نزع السلاح أمرا لا مبرر لـه. |
mi país considera el desarrollo del Caribe, nuestro segundo mercado más grande, parte integrante del desarrollo de Trinidad y Tabago. | UN | إن بلدي يرى أن تنمية المنطقة الكاريبية، التي هي ثاني أكبر أسواقنا، جزء لا ينفصل عن تنمية ترينيداد وتوباغو. |
mi país considera esta cuestión especialmente importante y apoya las iniciativas encaminadas a promover la eliminación de estas armas y de sus sistemas vectores. | UN | ويعلق بلدي أهمية خاصة على هذه المسألة ويدعم المبادرات التي تهدف إلى الإسهام في القضاء على هذه الأسلحة ووسائل إيصالها. |
mi país considera que el Tratado sobre la no proliferación es un instrumento singular que durante muchos años ha contribuido de manera importante a proteger al mundo de la amenaza de la proliferación de las armas nucleares. | UN | وينظر بلدي إلى معاهدة عدم الانتشار على أنها صك فريد ظل لسنوات طويلة يؤدي دوراً أساسياً في الجهود الرامية إلى الحفاظ على العالم من تهديد انتشار الأسلحة النووية. |
Además, mi país considera que un instrumento jurídicamente vinculante de alcance universal reduciría las existencias de armamentos que, lamentablemente, caen en manos de grupúsculos que no respetan en absoluto los derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤمن بلدي أن وضع صك ملزم قانونا وذي نطاق عالمي سيخفض مخزونات الأسلحة، التي تقع، لسوء الطالع، في أيدي جماعات لا تكن أي احترام لحقوق الإنسان. |
mi país considera que sus recomendaciones son sustanciales y de largo alcance y pide su rápida aplicación. | UN | وبلادي ترى أن معظم التوصيات التي تقدم بها جوهرية وبعيدة المدى وتدعو إلى سرعة تنفيذها. |
mi país considera que esos dos instrumentos son herramientas indispensables en la gama de recursos que tiene el Consejo de Seguridad a su disposición. | UN | وبلدي يعتبر هاتين الوسيلتين الأداتين اللتين لا غنى عنهما في جعبة مجلس الأمن. |
mi país considera esencial adoptar medidas más amplias para impedir las consecuencias devastadoras de algunos tipos de munición, como las submuniciones, sobre la vida de la población civil y el desarrollo de un país. | UN | ويعتبر بلدي أن هناك ضرورة لاعتماد تدابير أوسع نطاقا لمنع الآثار المدمرة لأنواع معينة من الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، على السكان المدنيين والتنمية الوطنية. |