Durante mi visita a Libia la semana pasada, fui a Trípoli, Tajura, Misurata y Benghazi para celebrar reuniones en las cuatro ciudades. | UN | وخلال زيارتي إلى ليبيا في الأسبوع الماضي، ذهبت إلى طرابلس وتاجورا ومصراتة وبنغازي، وعقدت اجتماعات في جميع المدن الأربع. |
Junto con esta carta, le presento mi informe sobre las deliberaciones realizadas durante mi visita a Bagdad y los resultados de ésta y solicito que tenga a bien hacerla distribuir como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وإنني أقدم، طي هذا، تقريري عن وقائع ونتائج زيارتي إلى بغداد، وأطلب تعميمه بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
El diálogo que tendrá lugar en Washington y en Nueva York durante mi visita a los Estados Unidos por invitación del Presidente Bill Clinton será una aportación constructiva a un arreglo político general del conflicto en Abjasia. | UN | إن الحوار الذي سيجري في واشنطن ونيويورك خلال زيارتي إلى الولايات المتحدة بناء على دعوة من الرئيس بيل كلنتون لا بد وأن يسهم بصورة بناءة في التسوية السياسية الشاملة للصراع في أبخازيا. |
Tuve oportunidad de conocer de primera mano su difícil tarea durante mi visita a Pristina hace pocos días. | UN | وقد سنحت لي الفرصة مباشرة للتعرف على مهمته الصعبة خلال الزيارة التي قمت بها إلى بريستينا قبل بضعة أيام. |
En mi visita a Erdut y Vukovar, pude informarme de la situación en el sector oriental. | UN | وأثناء زيارتي إلى إردوت وفوكوفار، تعرفت بنفسي على الحالة في قطاع الشرق. |
Estos resultados se transmitieron a las autoridades iraquíes durante mi visita a Baghdad, los días 11 a 15 de junio de 1998. | UN | وخلال زيارتي إلى بغداد في الفترة من ١١ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ جرى تقديم تلك النتائج إلى سلطات العراق. |
Como subrayé durante mi visita a Guatemala el 21 y 22 de junio de 1998, el camino hacia la paz no carece de obstáculos y dificultades. | UN | ٦٤ - ووفقا لما أكدته خلال زيارتي إلى غواتيمالا يومي ٢١ و ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، لا يخلو طريق السلام من العراقيل والصعوبات. |
mi visita a la Argentina coincidió con la promulgación del Decreto Presidencial para promover la aplicación del Plan Nacional contra la Discriminación en la Argentina. | UN | وقد تزامنت زيارتي إلى الأرجنتين مع إصدار مرسومٍ رئاسي لتكريس تطبيق الخطة الوطنية لمكافحة التمييز في الأرجنتين. |
Después de mi visita a Kirguistán, viajé a Tayikistán por invitación de las organizaciones nacionales de personas con discapacidad. | UN | ٢٤ - وعقب زيارتي إلى قيرغيزستان، سافرت إلى طاجيكستان بدعوة من المنظمات الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Así que mi visita a Uluru rápidamente no era sobre mí sino sobre conectar con el lugar. | TED | لذا زيارتي إلى أولورو أصبحت على الفور لا تتعلق بي لكن عن الارتباط بالمكان. |
Cuando las mujeres empezaron a elaborar su bebida especial, yo saba que mi visita a su aldea pronto sera exitosa. | Open Subtitles | عندما بدأت النساء من اتخاذ جرعة دعا شيشا , ل يعلم زيارتي إلى قريتهم قريبا يكافأ . |
Cuando me he enterado de las tragedias en las Highlands, interrumpí mi visita a la casa de mi familia y volví de inmediato para estar al lado de mi esposa. | Open Subtitles | عندما سمعتُ عن المآسي التي حدثت في المرتفعات قطعتُ زيارتي إلى منزل عائلتي . واستعجلتُ بالعودة لأكون الى جانب زوجتي |
Tras mi visita a Angola del 22 al 25 de marzo de 1997, el proceso de paz en el país dio muestras de importantes progresos. | UN | ٢ - في أعقاب زيارتي إلى أنغولا في الفترة من ٢٢ إلى ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٧، أظهرت عملية السلام في البلد تقدما ملموسا. |
Durante mi visita a la región a fines de 1998, el Frente POLISARIO aceptó oficialmente el conjunto de medidas. | UN | ٤ - وأثناء زيارتي إلى المنطقة في أواخر عام ١٩٩٨، قبلت جبهة البوليساريو مجموعة التدابير بصفة رسمية. |
Durante mi visita a Kigali, el Presidente Kagame reiteró la voluntad de su Gobierno de aceptar la repatriación de combatientes rwandeses que se encuentran en la zona oriental de la República del Congo. | UN | وخلال زيارتي إلى كيغالي، أكد الرئيس كاغامي من جديد رغبة حكومته في قبول إعادة المحاربين الروانديين الموجودين الآن شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهم. |
Parece que los tratantes y traficantes se centran ahora directamente en ellas como se puede ver más adelante en el informe sobre mi visita a Mongolia, donde me entrevisté con mujeres que habían sido víctimas de este fenómeno. | UN | يبدو أن المهربين والمتاجرين يستهدفون حاليا النساء استهدافا مباشرا، ويبدو ذلك واضحا في التقرير الوارد أدناه بشأن زيارتي إلى منغوليا حيث قابلتُ نساء كن من ضحايا هذه الظاهرة. |
Durante mi visita a Sierra Leona declaré públicamente que las demoras en la entrega de Charles Taylor al Tribunal Especial alimentaban un clima de impunidad en la región, que podría socavar la consolidación de la paz en Sierra Leona y Liberia. | UN | وخلال زيارتي إلى سيراليون، أعلنت أن التأخير في تسليم السيد شارلز تيلور إلى المحكمة الخاصة أسهم في تفشي مناخ الإفلات من العقاب في المنطقة، مما من شأنه أن يقوض إحلال السلام في سيراليون وليبريا. |
128. Durante mi visita a Camboya, los días 7 y 8 de abril, hice un llamamiento urgente para que se pusiera término a la violencia. | UN | ١٢٨ - وخلال الزيارة التي قمت بها إلى كمبوديا يومي ٧ و ٨ نيسان/أبريل، أصدرت نداء عاجلا لوضع حد للعنف. |
En un anexo al presente informe se hace una descripción especial de mi visita a Uganda en enero de 2006. | UN | ويرد في مرفق هذا التقرير وصف خاص لوقائع الزيارة التي قمت بها إلى أوغندا في كانون الثاني/يناير 2006. |
La muerte en el deporte fue otrao tema que exploré durante mi visita a México. | Open Subtitles | الموت في الرياضة هي مجال آخر ل استكشافها خلال زيارتي الى المكسيك. |
Como comuniqué al Consejo de Seguridad en la reciente reunión informativa sobre mi visita a la región el 5 de abril, el Gobierno del Líbano ha señalado que estaría dispuesto a considerar la posibilidad de recibir más asistencia técnica, así como capacitación y equipo, entre otras cosas, para aumentar la capacidad de sus fuerzas armadas de vigilar mejor las fronteras de forma bilateral. | UN | وكما سبق أن أبلغتُ مجلس الأمن في الإحاطة الأخيرة التي قدمتها بشأن رحلتي إلى المنطقة في 5 نيسان/أبريل، فقد أشارت الحكومة اللبنانية إلى أنها ستكون على استعداد للنظر في طلب مزيد من المساعدة التقنية والتدريب والمعدات، بما في ذلك على صعيد ثنائي، بغية تعزيز قدرات قواتها على مراقبة حدودها بشكل أفضل. |
Precisamente la intención de mi visita a Francia el año pasado fue profundizar y ampliar nuestros vínculos bilaterales, considerando que en ambos países tenemos gran interés en unir aún más a Europa y Asia mediante nuestras relaciones mutuas. | UN | وقد كان القصد هذا بالتحديد من زيارتي لفرنسا في العام الماضي هو تعميق الروابط الثنائية وتوسيعها، نظرا إلى القدر الكبير من الاهتمام في توثيق الروابط بين أوروبا وآسيا من خلال معاملاتنا المتبادلة. |