Por tanto, corresponde a todos los Estados Miembros trabajar seriamente para promover la solidaridad y la unidad del Movimiento. | UN | ولذلك فإنه من واجب جميع الدول الأعضاء أن تعمل بهمة من أجل تعزيز تضامن الحركة ووحدتها. |
Deben comunicarse a la secretaría pertinente los nombres de los Miembros designados. | UN | وينبغي إبلاغ الأمانة ذات الصلة بأسماء الأعضاء الذين جرى تسميتهم. |
Además de los representantes de los Estados Miembros de la Comisión y de los observadores participaron en este evento 300 invitados. | UN | وقد شارك في ذلك الحدث زهاء 300 شخص من المدعوين، إضافة الى ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين. |
Todos los Estados Miembros son por igual responsables del cumplimiento del mandato de cualquier operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وجميع الدول الأعضاء تتحمل نفس الدرجة من المسؤولية فيما يتعلق بإنجاز ولاية أي عملية لحفظ السلام تقوم بها الأمم المتحدة. |
Era preciso que tanto deudores como acreedores y otros Miembros de la comunidad financiera internacional redoblaran sus esfuerzos. | UN | ويلزم بذل جهود اضافية من جانب الدائنين والمدينين فضلا عن سائر أعضاء المجتمع المالي الدولي. |
No obstante, todo nuevo sistema de penalizaciones debe tener en consideración la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | بيد أنه ينبغي لأي نظام عقوبات جديد أن يضع في الاعتبار قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Así pues, los Estados Miembros deben liquidar sus deudas y pagar sus cuotas de forma íntegra, puntual e incondicional. | UN | وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
Miembros: Australia, Benin, Brasil, China, Estados Unidos de América, Federación de Rusia, Filipinas, Haití, Mozambique. | UN | الأعضاء: الاتحاد الروسي، أستراليا، البرازيل، بنن، الصين، الفلبين، موزامبيق، هايتي، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Miembros: Australia, Benin, Brasil, China, Estados Unidos de América, Federación de Rusia, Filipinas, Haití, Mozambique. | UN | الأعضاء: الاتحاد الروسي، أستراليا، البرازيل، بنن، الصين، الفلبين، موزامبيق، هايتي، الولايات المتحدة الأمريكية. |
Concluyó señalando que los organismos Miembros de los SAT consideraban que el sistema estaba en evolución y se habían comprometido a mejorarlo y fortalecerlo. | UN | واختتم كلمته بأن أشار إلى أن الوكالات الأعضاء في خدمات الدعم التقني ترى أن النظام ناشئ، وأنها ملتزمة بتحسينه وتعزيزه. |
Al cumplirse el plazo prescrito se habían recibido respuestas de 37 Estados Miembros de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد وردت حتى الموعد النهائي المقرر ردود من 37 من الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان. |
Deseo añadir también que hubo de pasar casi un año del segundo período de vigilancia antes de que empezaran a recibirse nuevas aportaciones de los Estados Miembros. | UN | وأود أن أضيف أيضا أن ما يقرب من السنة من فترة الرصد الثانية انقضى قبل أن يبدأ وصول الاشتراكات الجديدة من الدول الأعضاء. |
Las cuotas pendientes de pago de todos los otros Estados Miembros se redujeron en 85 millones de dólares. | UN | وتم تخفيض المبالغ غير المسددة من قبل جميع الدول الأعضاء الأخرى بمقدار 85 مليون دولار. |
La copresidencia se rotará entre los Miembros de Kosovo cada dos meses. | UN | وسيتولى أحد الأعضاء الممثلين لكوسوفو منصب الرئيس المشارك كل شهرين. |
Las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no han logrado cumplir su responsabilidad fundamental de mantener la paz y preservar la vida humana. | UN | إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر. |
Las Naciones Unidas y la Asamblea General de sus Estados Miembros, en especial, constituyen un foro irreemplazable a este respecto. | UN | والأمم المتحدة والجمعية العامة لدولها الأعضاء هي بوجه خاص المحفل الذي لا عوض عنه في هذا الصدد. |
En cambio, otros Miembros expresaron interés en que se siguiera estudiando la idea. | UN | ومع ذلك فقد أبدى بعض الأعضاء اهتماما بمواصلة دراسة هذه الفكرة. |
Los gobiernos debían proporcionar orientación para armonizar el pacto mundial con las políticas nacionales de los Estados Miembros. | UN | وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء. |
Además, los Miembros del Comité querían saber de qué manera se resolvería un conflicto racial entre un ciudadano del país y un visitante. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك رغب أعضاء اللجنة في أن يعرفوا كيفية معالجة أي نزاع عرقي ينشب بين مواطن وزائر إلى للجزر. |
El total de estas aceptaciones es ahora de 57 de los 184 Estados Miembros. | UN | فمجموع تصريحات القبول هذه وصل إلى ٥٧ من بين ١٨٤ دولة عضوا. |
Se ha creado una nueva fuerza policial con 3.000 Miembros de la ex policía somalí. | UN | وجرى تحويل ثلاثة آلاف من أفراد الشرطة الصومالية السابقة الى قوة شرطة جديدة. |
Convinimos en que no debería empeorar la situación de ninguno de los Miembros como resultado de futuras disposiciones multilaterales. | UN | واتفقنا على أنه لا ينبغي ﻷي عضو أن يزداد فقرا في ظل الترتيبات المتعددة اﻷطراف المقبلة. |
Observando que, desde su adopción, la Convención ha sido firmada únicamente por cuarenta Estados Miembros y ratificada por cuatro, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم يوقع على الاتفاقية منذ اعتمادها سوى أربعين دولة عضواً وصدق عليها أربع، |
El número de sus Miembros ha aumentado de los 51 iniciales a 184. | UN | فقد زادت العضوية من اﻷعضاء اﻟ ٥١ اﻷصليين إلى ١٨٤ عضوا. |
El Presidente, el Vicepresidente y los Miembros del Comité podrán tener un empleo permanente. | UN | يجوز لرئيس اللجنة ونائبه وأعضاء اللجنة أن يكونوا موظفين على وظائف دائمة. |
1992/46 Admisión de Kazajstán y Uzbekistán como Miembros de la Comisión Económica y | UN | قبـول أوزبكستـان وكازاخستان عضوين في اللجنــة الاقتصاديــة والاجتماعيــة ﻵسيا والمحيط الهادئ |
Se prevé que el número de Miembros ascenderá a varios cientos en 1995. | UN | ويُتوقع أن يصل عدد أعضائها إلى بضع مئات بحلول عام ١٩٩٥. |
Los Miembros de la tripulación heridos fueron trasladados al hospital del Estado de Gazimagosa, donde tuvieron que ser operados. | UN | ونُقل فردا الطاقم المصابان بعد ذلك إلى مستشفى غازي ماغوسا الحكومي، حيث لزم إجراء جراحة لهما. |
Serán facilitadas a otros Miembros de las Naciones Unidas cuando así lo decida la Subcomisión. | UN | وتتاح هذه المحاضر لأعضاء الأمم المتحدة الآخرين بناء على قرار من اللجنة الفرعية. |
En 1963, cuando se aumentó de 6 a 10 el número de Miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, los Miembros de las Naciones Unidas eran 113. | UN | كانت عضوية اﻷمم المتحدة تبلغ ٣١١ في عام ٣٦٩١ عندما جرت الزيادة في عدد اﻷعضاء غير الدائمين لمجلس اﻷمن من ٦ إلى ٠١. |
Muchos Miembros recomendaron enérgicamente que no se volviera a introducir este elemento de la metodología de la escala. | UN | وأوصى كثير من اﻷعضاء بقوة بعدم إعادة استحداث هذا العنصر من عناصر حساب منهجية الجدول. |
Por consiguiente, los Miembros de este subgrupo necesitarían servicios que aumentaran su capacidad de tener activos y redujeran la posibilidad de riesgo. | UN | ومن ثم يحتاج الأفراد في هذه المجموعة الفرعية إلى خدمات لزيادة قدراتهم وللحد من المخاطر المحتملة، على حد سواء. |