Se han elaborado estrategias para contactar, cuando ello sea posible, a los Estados Miembros a través de sus misiones diplomáticas. | UN | وقد وُضعت استراتيجيات للوصول إلى الدول الأعضاء من خلال بعثاتها الدبلوماسية حيثما تسنى ذلك. |
Esas prácticas se aplican en los países Miembros a través de programas y proyectos de asistencia técnica y cooperación Sur-Sur. | UN | وتـُطبـّق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La rendición de cuentas debe realizarse ante todos los Estados Miembros, a través de la Asamblea General. | UN | ويجب أن توجد إمكانية للمساءلة أمام الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة. |
ii) Aumento del número de proyectos y actividades ejecutados por los países Miembros a través de los mecanismos de cooperación regional en materia de agua y energía | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع والإجراءات التي تضطلع بها البلدان الأعضاء من خلال آليات التعاون الإقليمي الخاصة بالمياه والطاقة |
Esos ajustes sólo deben hacerse cuando se haya logrado el consenso entre todos los Estados Miembros a través de consultas amplias, facilitando así el funcionamiento normal y sólido de las Naciones Unidas. | UN | ولا ينبغي إجراء مثل هذه التعديلات إلا عند وجود توافق آراء من جميع الدول الأعضاء عن طريق المشاورات الموسعة، وهكذا يتم تيسير التشغيل الطبيعي والسليم للأمم المتحدة. |
Esas prácticas se aplican en los países Miembros a través de programas y proyectos de asistencia técnica y cooperación Sur-Sur. | UN | وتـُطبـّق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Esas prácticas se aplican en los países Miembros a través de programas y proyectos de asistencia técnica y cooperación Sur-Sur. | UN | وتُطبق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El Centro ofrece servicios de asesoramiento jurídico y asistencia técnica en esas esferas a los Estados Miembros a través de proyectos de cooperación técnica. | UN | ويوفر المركز، في هذه المجالات، الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التقنية للدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني. |
Tiene como objetivo promover el desarrollo de los países Miembros a través de la cooperación en las áreas relacionadas con la ingeniería genética y la biotecnología y con base en las modalidades que ofrece el Centro. | UN | ومقر المنظمة في إيطاليا وهدفها تعزيز تنمية البلدان الأعضاء من خلال التعاون المتصل بالهندسة الجينية والتكنولوجيا الحيوية على أساس الطرائق التي يضعها المركز. |
3. Otras políticas - Cooperación de los Estados Miembros a través de centros de coordinación | UN | 3 - سياسات أخرى: التعاون بين الدول الأعضاء من خلال مراكز الاتصال |
La Biblioteca Dag Hammarskjöld llega a los Estados Miembros a través de su red de más de 400 bibliotecas depositarias en 145 países. | UN | 55 - تقوم مكتبة داغ همرشولد بإيصال خدمتها إلى الدول الأعضاء من خلال شبكة تضم أكثر من 400 مكتبة إيداع في 145 بلدا. |
Enfatizamos que el Organismo Internacional de Energía Atómica es la única autoridad competente para la verificación del cumplimiento de las obligaciones adquiridas por los Estados Miembros a través de sus respectivos acuerdos de salvaguardias. | UN | ونشدد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة الموكل إليها التحقق من الامتثال للالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء من خلال اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها. |
No obstante, se recurre a la Base de Datos de Personal Directivo Superior y a los contactos con los Estados Miembros a través de la Sección de Nombramientos de Personal Directivo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para identificar a las personas que se ajustan a los requisitos del puesto. | UN | ومع ذلك، فهناك قاعدة بيانات الإدارة العليا والتواصل مع الدول الأعضاء من خلال قسم التعيينات في مناصب الإدارة العليا التابع لإدارة الدعم الميداني لتحديد الأفراد المستوفين لشروط الوظائف. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el apoyo proporcionado por los Estados Miembros a través de esos fondos fiduciarios y alienta a que se sigan haciendo esfuerzos para movilizar recursos suficientes para esos fines. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالدعم المقدم إلى الدول الأعضاء من خلال هذين الصندوقين الاستئمانيين وتشجع على مواصلة الجهود من أجل حشد الموارد الكافية لهذه الأغراض. |
En primer lugar, las Naciones Unidas deben rendir cuentas ante sus Estados Miembros a través de continuos esfuerzos destinados a mejorar su gestión y poner en práctica una estricta disciplina presupuestaria, sobre todo en esta época de turbulencia económica. | UN | أولاً، يجب أن تكون الأمم المتحدة مسؤولة أمام الدول الأعضاء من خلال مواصلة تحسين الإدارة وإنفاذ الانضباط الصارم في الميزانية، خاصة في هذه الأوقات التي تشهد اضطراباً اقتصادياً. |
Alentó a los candidatos a que interactuaran con los Estados Miembros a través de esos mecanismos, y a los Estados Miembros a que desempeñaran un papel activo en ellos y se aseguraran de que los candidatos escucharan sus opiniones. | UN | وشجع المرشحين على إشراك الدول الأعضاء من خلال هذه الآليات، كما شجع الدول الأعضاء على القيام بدور نشط في هذه الآليات وكفالة إيصال آرائها أيضا إلى المرشحين. |
El sistema de las Naciones Unidas siguió prestando su apoyo a los Estados Miembros a través de la cooperación técnica durante el período que abarca el informe. | UN | 52 - واصلت منظومة الأمم المتحدة دعم الدول الأعضاء من خلال التعاون التقني خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
:: La OCDE recibe estadísticas económicas a corto plazo de una serie de países Miembros a través de servicios web del SDMX; | UN | :: تتلقى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل من عدد من البلدان الأعضاء من خلال خدمات الموقع الشبكي للمبادرة. |
Promueve una cultura de mediación entre los Estados Miembros a través de reuniones informativas sobre países y temas concretos del Coordinador del Socorro de Emergencia al Consejo de Seguridad relativas a cuestiones de protección de civiles. | UN | يروج لثقافة الوساطة فيما بين الدول الأعضاء عن طريق الإحاطات المحددة حسب القطر والإحاطات المواضيعية التي يقدمها منسق الإغاثة الطارئة إلى مجلس الأمن بشأن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين. |
En la primera década formativa de la existencia de la OPAQ logramos un avance constante en la aplicación de la Convención y de las prioridades del programa establecidas por nuestros Estados Miembros a través de esta misma Conferencia de Desarme. | UN | ولقد أحرزنا في العقد الأول من تشكيل منظمتنا تقدماً مستمراً في تنفيذ الاتفاقية وفي الأولويات البرنامجية التي حددتها دولنا الأعضاء عن طريق مؤتمر نزع السلاح هذا نفسه. |
A este respecto, se alentó al UNICEF a que mejorase su intercambio con los Estados Miembros a través de diversos medios y cauces, y a que informase a los miembros de la Junta acerca de los progresos realizados. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اليونيسيف على تحسين عملية تبادلها للآراء مع الدول الأعضاء باتباعها مختلف السبل والقنوات وإطلاعها أعضاء المجلس على التقدم المحرز. |