ويكيبيديا

    "miembros a través de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعضاء من خلال
        
    • الأعضاء عن طريق
        
    • الأعضاء باتباعها
        
    Se han elaborado estrategias para contactar, cuando ello sea posible, a los Estados Miembros a través de sus misiones diplomáticas. UN وقد وُضعت استراتيجيات للوصول إلى الدول الأعضاء من خلال بعثاتها الدبلوماسية حيثما تسنى ذلك.
    Esas prácticas se aplican en los países Miembros a través de programas y proyectos de asistencia técnica y cooperación Sur-Sur. UN وتـُطبـّق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La rendición de cuentas debe realizarse ante todos los Estados Miembros, a través de la Asamblea General. UN ويجب أن توجد إمكانية للمساءلة أمام الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة.
    ii) Aumento del número de proyectos y actividades ejecutados por los países Miembros a través de los mecanismos de cooperación regional en materia de agua y energía UN ' 2` زيادة عدد المشاريع والإجراءات التي تضطلع بها البلدان الأعضاء من خلال آليات التعاون الإقليمي الخاصة بالمياه والطاقة
    Esos ajustes sólo deben hacerse cuando se haya logrado el consenso entre todos los Estados Miembros a través de consultas amplias, facilitando así el funcionamiento normal y sólido de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي إجراء مثل هذه التعديلات إلا عند وجود توافق آراء من جميع الدول الأعضاء عن طريق المشاورات الموسعة، وهكذا يتم تيسير التشغيل الطبيعي والسليم للأمم المتحدة.
    Esas prácticas se aplican en los países Miembros a través de programas y proyectos de asistencia técnica y cooperación Sur-Sur. UN وتـُطبـّق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Esas prácticas se aplican en los países Miembros a través de programas y proyectos de asistencia técnica y cooperación Sur-Sur. UN وتُطبق هذه الممارسات في البلدان الأعضاء من خلال تقديم المساعدة التقنية وبرامج ومشاريع التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    El Centro ofrece servicios de asesoramiento jurídico y asistencia técnica en esas esferas a los Estados Miembros a través de proyectos de cooperación técnica. UN ويوفر المركز، في هذه المجالات، الخدمات الاستشارية القانونية والمساعدة التقنية للدول الأعضاء من خلال مشاريع التعاون التقني.
    Tiene como objetivo promover el desarrollo de los países Miembros a través de la cooperación en las áreas relacionadas con la ingeniería genética y la biotecnología y con base en las modalidades que ofrece el Centro. UN ومقر المنظمة في إيطاليا وهدفها تعزيز تنمية البلدان الأعضاء من خلال التعاون المتصل بالهندسة الجينية والتكنولوجيا الحيوية على أساس الطرائق التي يضعها المركز.
    3. Otras políticas - Cooperación de los Estados Miembros a través de centros de coordinación UN 3 - سياسات أخرى: التعاون بين الدول الأعضاء من خلال مراكز الاتصال
    La Biblioteca Dag Hammarskjöld llega a los Estados Miembros a través de su red de más de 400 bibliotecas depositarias en 145 países. UN 55 - تقوم مكتبة داغ همرشولد بإيصال خدمتها إلى الدول الأعضاء من خلال شبكة تضم أكثر من 400 مكتبة إيداع في 145 بلدا.
    Enfatizamos que el Organismo Internacional de Energía Atómica es la única autoridad competente para la verificación del cumplimiento de las obligaciones adquiridas por los Estados Miembros a través de sus respectivos acuerdos de salvaguardias. UN ونشدد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة الموكل إليها التحقق من الامتثال للالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء من خلال اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها.
    No obstante, se recurre a la Base de Datos de Personal Directivo Superior y a los contactos con los Estados Miembros a través de la Sección de Nombramientos de Personal Directivo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno para identificar a las personas que se ajustan a los requisitos del puesto. UN ومع ذلك، فهناك قاعدة بيانات الإدارة العليا والتواصل مع الدول الأعضاء من خلال قسم التعيينات في مناصب الإدارة العليا التابع لإدارة الدعم الميداني لتحديد الأفراد المستوفين لشروط الوظائف.
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el apoyo proporcionado por los Estados Miembros a través de esos fondos fiduciarios y alienta a que se sigan haciendo esfuerzos para movilizar recursos suficientes para esos fines. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالدعم المقدم إلى الدول الأعضاء من خلال هذين الصندوقين الاستئمانيين وتشجع على مواصلة الجهود من أجل حشد الموارد الكافية لهذه الأغراض.
    En primer lugar, las Naciones Unidas deben rendir cuentas ante sus Estados Miembros a través de continuos esfuerzos destinados a mejorar su gestión y poner en práctica una estricta disciplina presupuestaria, sobre todo en esta época de turbulencia económica. UN أولاً، يجب أن تكون الأمم المتحدة مسؤولة أمام الدول الأعضاء من خلال مواصلة تحسين الإدارة وإنفاذ الانضباط الصارم في الميزانية، خاصة في هذه الأوقات التي تشهد اضطراباً اقتصادياً.
    Alentó a los candidatos a que interactuaran con los Estados Miembros a través de esos mecanismos, y a los Estados Miembros a que desempeñaran un papel activo en ellos y se aseguraran de que los candidatos escucharan sus opiniones. UN وشجع المرشحين على إشراك الدول الأعضاء من خلال هذه الآليات، كما شجع الدول الأعضاء على القيام بدور نشط في هذه الآليات وكفالة إيصال آرائها أيضا إلى المرشحين.
    El sistema de las Naciones Unidas siguió prestando su apoyo a los Estados Miembros a través de la cooperación técnica durante el período que abarca el informe. UN 52 - واصلت منظومة الأمم المتحدة دعم الدول الأعضاء من خلال التعاون التقني خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: La OCDE recibe estadísticas económicas a corto plazo de una serie de países Miembros a través de servicios web del SDMX; UN :: تتلقى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل من عدد من البلدان الأعضاء من خلال خدمات الموقع الشبكي للمبادرة.
    Promueve una cultura de mediación entre los Estados Miembros a través de reuniones informativas sobre países y temas concretos del Coordinador del Socorro de Emergencia al Consejo de Seguridad relativas a cuestiones de protección de civiles. UN يروج لثقافة الوساطة فيما بين الدول الأعضاء عن طريق الإحاطات المحددة حسب القطر والإحاطات المواضيعية التي يقدمها منسق الإغاثة الطارئة إلى مجلس الأمن بشأن المسائل المتعلقة بحماية المدنيين.
    En la primera década formativa de la existencia de la OPAQ logramos un avance constante en la aplicación de la Convención y de las prioridades del programa establecidas por nuestros Estados Miembros a través de esta misma Conferencia de Desarme. UN ولقد أحرزنا في العقد الأول من تشكيل منظمتنا تقدماً مستمراً في تنفيذ الاتفاقية وفي الأولويات البرنامجية التي حددتها دولنا الأعضاء عن طريق مؤتمر نزع السلاح هذا نفسه.
    A este respecto, se alentó al UNICEF a que mejorase su intercambio con los Estados Miembros a través de diversos medios y cauces, y a que informase a los miembros de la Junta acerca de los progresos realizados. UN وفي هذا الصدد، تشجع اليونيسيف على تحسين عملية تبادلها للآراء مع الدول الأعضاء باتباعها مختلف السبل والقنوات وإطلاعها أعضاء المجلس على التقدم المحرز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد